Sourate 75 verset 21 :
Version arabe classique du verset 21 de la sourate 75 :
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
75 : 21 - et vous délaissez l'au-delà.
75 : 21 - et vous délaissez l'au-delà.
Traduction Submission.org :
75 : 21 - Tout en faisant fi de l’Au-delà.
75 : 21 - Tout en faisant fi de l’Au-delà.
Traduction Droit Chemin :
75 : 21 - et vous délaissez l'Au-delà.
75 : 21 - et vous délaissez l'Au-delà.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
75 : 21 - Et négligez l'au-delà.
75 : 21 - Et négligez l'au-delà.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
75 : 21 - Et vous délaissez l'ultime (l'au-delà).
75 : 21 - Et vous délaissez l'ultime (l'au-delà).
Détails mot par mot du verset n° 21 de la Sourate n°75 :
Mot n°1 :
Mot :
وَتَذَرُونَ
وَتَذَرُونَ
Traduction du mot :
Et vous délaissez
Et vous délaissez
Prononciation :
watađarouna
watađarouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْءَاخِرَةَ
ٱلْءَاخِرَةَ
Traduction du mot :
l'ultime (l'au-delà).
l'ultime (l'au-delà).
Prononciation :
al'aķirata
al'aķirata
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+