verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 75 verset 18 :
Version arabe classique du verset 18 de la sourate 75 :

فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
75 : 18 - Quand donc Nous le récitons, suis sa récitation.
Traduction Submission.org :
75 : 18 - Une fois que nous le récitons, tu suivras un tel Qoran.
Traduction Droit Chemin :
75 : 18 - Donc, quand Nous le lisons, suis sa lecture.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
75 : 18 - Ainsi, lorsque Nous le raconterons, vous suivrez sa révélation.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
75 : 18 - Alors, lorsque Nous l’instruisons alors suis donc son instruction.
Détails mot par mot du verset n° 18 de la Sourate n°75 :
Mot n°1 :
Mot :
فَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Alors, lorsque
Prononciation :
fa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
قَرَأْنَٰهُ
Racine :
قرأ
Traduction du mot :
Nous l’instruisons
Prononciation :
qara'nahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
فَٱتَّبِعْ
Racine :
تبع
Traduction du mot :
alors suis donc
Prononciation :
fâtabiƐ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
قُرْءَانَهُۥ
Racine :
قرأ
Traduction du mot :
son instruction.
Prononciation :
qour'anahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant