Sourate 75 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 75 :
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
75 : 19 - A Nous, ensuite incombera son explication.
75 : 19 - A Nous, ensuite incombera son explication.
Traduction Submission.org :
75 : 19 - Puis c’est nous qui l’expliquerons.
75 : 19 - Puis c’est nous qui l’expliquerons.
Traduction Droit Chemin :
75 : 19 - À Nous, ensuite, reviendra sa clarification.
75 : 19 - À Nous, ensuite, reviendra sa clarification.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
75 : 19 - Ensuite, c'est à nous de l'expliquer.
75 : 19 - Ensuite, c'est à nous de l'expliquer.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
75 : 19 - Ensuite effectivement nous incombe (sur nous) son explicitation.
75 : 19 - Ensuite effectivement nous incombe (sur nous) son explicitation.
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°75 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
Ensuite
Ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
effectivement
effectivement
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْنَا
عَلَيْنَا
Traduction du mot :
nous incombe (sur nous)
nous incombe (sur nous)
Prononciation :
Ɛalayna
Ɛalayna
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
بَيَانَهُۥ
بَيَانَهُۥ
Traduction du mot :
son explicitation.
son explicitation.
Prononciation :
bayanahou
bayanahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+