Sourate 75 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 75 :
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
75 : 16 - Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation:
75 : 16 - Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation:
Traduction Submission.org :
75 : 16 - Ne remue pas ta langue pour le hâter.
75 : 16 - Ne remue pas ta langue pour le hâter.
Traduction Droit Chemin :
75 : 16 - Ne remue pas ta langue pour le hâter.
75 : 16 - Ne remue pas ta langue pour le hâter.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
75 : 16 - Ne bougez pas votre langue avec elle pour vous hâter.
75 : 16 - Ne bougez pas votre langue avec elle pour vous hâter.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
75 : 16 - Nullement ne remue avec cela ta langue pour hâter par le biais de cela.
75 : 16 - Nullement ne remue avec cela ta langue pour hâter par le biais de cela.
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°75 :
Mot n°1 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
Nullement ne
Nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
+
Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°2 :
Mot :
تُحَرِّكْ
تُحَرِّكْ
Traduction du mot :
remue
remue
Prononciation :
touĥarik
touĥarik
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
بِهِۦ
بِهِۦ
Traduction du mot :
avec cela
avec cela
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
لِسَانَكَ
لِسَانَكَ
Traduction du mot :
ta langue
ta langue
Prononciation :
liçanaka
liçanaka
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
لِتَعْجَلَ
لِتَعْجَلَ
Traduction du mot :
pour hâter
pour hâter
Prononciation :
litaƐjala
litaƐjala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
بِهِۦٓ
بِهِۦٓ
Traduction du mot :
par le biais de cela.
par le biais de cela.
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+