Sourate 71 verset 25 :
Version arabe classique du verset 25 de la sourate 71 :
مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
71 : 25 - A cause de leurs fautes, ils ont été noyés, puis on les a fait entrer au Feu, et ils n'ont pas trouvé en dehors de Dieu, de secoureurs".
71 : 25 - A cause de leurs fautes, ils ont été noyés, puis on les a fait entrer au Feu, et ils n'ont pas trouvé en dehors de Dieu, de secoureurs".
Traduction Submission.org :
71 : 25 - À cause de leurs péchés, ils furent noyés et assignés au feu de l’Enfer. Ils ne trouvèrent aucun aide pour les protéger contre DIEU.
71 : 25 - À cause de leurs péchés, ils furent noyés et assignés au feu de l’Enfer. Ils ne trouvèrent aucun aide pour les protéger contre DIEU.
Traduction Droit Chemin :
71 : 25 - À cause de leurs fautes, ils ont été noyés, puis on les a fait entrer au Feu, et ils n'ont trouvé, en dehors de Dieu, aucun secoureur.
71 : 25 - À cause de leurs fautes, ils ont été noyés, puis on les a fait entrer au Feu, et ils n'ont trouvé, en dehors de Dieu, aucun secoureur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
71 : 25 - À cause de leurs méfaits, ils se sont noyés, puis ils ont été admis au Feu, et ils n'ont pu trouver en dehors de Dieu aucun vainqueur.
71 : 25 - À cause de leurs méfaits, ils se sont noyés, puis ils ont été admis au Feu, et ils n'ont pu trouver en dehors de Dieu aucun vainqueur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
71 : 25 - Du fait de leurs erreurs, ils furent noyés. Puis ils furent intégrés au feu, alors nullement ils trouvent pour eux d' autre qu' Allah (L'Idéal Absolu) en secoureur (en soutien).
71 : 25 - Du fait de leurs erreurs, ils furent noyés. Puis ils furent intégrés au feu, alors nullement ils trouvent pour eux d' autre qu' Allah (L'Idéal Absolu) en secoureur (en soutien).
Détails mot par mot du verset n° 25 de la Sourate n°71 :
Mot n°1 :
Mot :
مِّمَّا
مِّمَّا
Traduction du mot :
Du fait de
Du fait de
Prononciation :
mima
mima
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Particule préventive
+
Radical : Préposition / Radical : Particule préventive
+
Mot n°2 :
Mot :
خَطِيٓءَٰتِهِمْ
خَطِيٓءَٰتِهِمْ
Traduction du mot :
leurs erreurs,
leurs erreurs,
Prononciation :
ķaŤiy'atihim
ķaŤiy'atihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
أُغْرِقُوا۟
أُغْرِقُوا۟
Traduction du mot :
ils furent noyés.
ils furent noyés.
Prononciation :
ouğriqou
ouğriqou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
فَأُدْخِلُوا۟
فَأُدْخِلُوا۟
Traduction du mot :
Puis ils furent intégrés
Puis ils furent intégrés
Prononciation :
fa'oudķilou
fa'oudķilou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
نَارًا
نَارًا
Traduction du mot :
au feu,
au feu,
Prononciation :
naran
naran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
فَلَمْ
فَلَمْ
Traduction du mot :
alors nullement
alors nullement
Prononciation :
falam
falam
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
يَجِدُوا۟
يَجِدُوا۟
Traduction du mot :
ils trouvent
ils trouvent
Prononciation :
yajidou
yajidou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°8 :
Mot :
لَهُم
لَهُم
Traduction du mot :
pour eux
pour eux
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
دُونِ
دُونِ
Traduction du mot :
autre qu'
autre qu'
Prononciation :
douni
douni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
أَنصَارًا
أَنصَارًا
Traduction du mot :
en secoureur (en soutien).
en secoureur (en soutien).
Prononciation :
anSaran
anSaran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+