Sourate 70 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 70 :
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
70 : 40 - Eh Non!... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable
70 : 40 - Eh Non!... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable
Traduction Submission.org :
70 : 40 - Je jure solennellement par le Seigneur des levants et des couchants ; nous sommes capables –
70 : 40 - Je jure solennellement par le Seigneur des levants et des couchants ; nous sommes capables –
Traduction Droit Chemin :
70 : 40 - Je jure par le Seigneur des Orients et des Occidents que Nous sommes Capables
70 : 40 - Je jure par le Seigneur des Orients et des Occidents que Nous sommes Capables
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
70 : 40 - Je jure donc par le Seigneur de l'est et de l'ouest que nous le pouvons.
70 : 40 - Je jure donc par le Seigneur de l'est et de l'ouest que nous le pouvons.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
70 : 40 - Alors non! Je jure par le biais du Enseigneur de l'Orient et de l'Occident qu'en fait Nous sommes indéniablement aptes
70 : 40 - Alors non! Je jure par le biais du Enseigneur de l'Orient et de l'Occident qu'en fait Nous sommes indéniablement aptes
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°70 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَآ
فَلَآ
Traduction du mot :
Alors non!
Alors non!
Prononciation :
fala
fala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
أُقْسِمُ
أُقْسِمُ
Traduction du mot :
Je jure
Je jure
Prononciation :
ouqçimou
ouqçimou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
بِرَبِّ
بِرَبِّ
Traduction du mot :
par le biais du Enseigneur de
par le biais du Enseigneur de
Prononciation :
birabi
birabi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمَشَٰرِقِ
ٱلْمَشَٰرِقِ
Traduction du mot :
l'Orient
l'Orient
Prononciation :
almachariqi
almachariqi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْمَغَٰرِبِ
وَٱلْمَغَٰرِبِ
Traduction du mot :
et de l'Occident
et de l'Occident
Prononciation :
wâlmağaribi
wâlmağaribi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
qu'en fait Nous
qu'en fait Nous
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°7 :
Mot :
لَقَٰدِرُونَ
لَقَٰدِرُونَ
Traduction du mot :
sommes indéniablement aptes
sommes indéniablement aptes
Prononciation :
laqadirouna
laqadirouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+