Sourate 70 verset 41 :
Version arabe classique du verset 41 de la sourate 70 :
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
70 : 41 - De les remplacer par de meilleurs qu'eux, et nul ne peut Nous en empêcher.
70 : 41 - De les remplacer par de meilleurs qu'eux, et nul ne peut Nous en empêcher.
Traduction Submission.org :
70 : 41 - de substituer des gens meilleurs à votre place ; nous ne pouvons jamais être vaincus.
70 : 41 - de substituer des gens meilleurs à votre place ; nous ne pouvons jamais être vaincus.
Traduction Droit Chemin :
70 : 41 - de les remplacer par de meilleurs qu'eux, sans qu'on puisse Nous en empêcher.
70 : 41 - de les remplacer par de meilleurs qu'eux, sans qu'on puisse Nous en empêcher.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
70 : 41 - Pour les remplacer par de meilleures personnes, nous ne pouvons jamais être vaincus.
70 : 41 - Pour les remplacer par de meilleures personnes, nous ne pouvons jamais être vaincus.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
70 : 41 - sur à ce que Nous substituons par meilleurs qu'eux. Et aucunement Nous (serions) surpassés.
70 : 41 - sur à ce que Nous substituons par meilleurs qu'eux. Et aucunement Nous (serions) surpassés.
Détails mot par mot du verset n° 41 de la Sourate n°70 :
Mot n°1 :
Mot :
عَلَىٰٓ
عَلَىٰٓ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°2 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
à ce que
à ce que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°3 :
Mot :
نُّبَدِّلَ
نُّبَدِّلَ
Traduction du mot :
Nous substituons par
Nous substituons par
Prononciation :
noubadila
noubadila
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne pluriel / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne pluriel / Mode subjonctif
+
Mot n°4 :
Mot :
خَيْرًا
خَيْرًا
Traduction du mot :
meilleurs
meilleurs
Prononciation :
ķayran
ķayran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّنْهُمْ
مِّنْهُمْ
Traduction du mot :
qu'eux.
qu'eux.
Prononciation :
minhoum
minhoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
Et aucunement
Et aucunement
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
نَحْنُ
نَحْنُ
Traduction du mot :
Nous
Nous
Prononciation :
naĥnou
naĥnou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
بِمَسْبُوقِينَ
بِمَسْبُوقِينَ
Traduction du mot :
(serions) surpassés.
(serions) surpassés.
Prononciation :
bimaçbouqiyna
bimaçbouqiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+