verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 7 verset 84 :
Version arabe classique du verset 84 de la sourate 7 :

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 84 - Et Nous avons fait pleuvoir sur eux une pluie Regarde donc ce que fut la fin des criminels!
Traduction Submission.org :
7 : 84 - Nous avons fait pleuvoir sur eux une certaine pluie ; note les conséquences pour les coupables.
Traduction Droit Chemin :
7 : 84 - Nous avons fait pleuvoir sur eux une pluie. Regarde donc quelle a été la fin des criminels.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 84 - Et Nous avons plu sur eux une pluie, alors voyez comment était la punition pour les criminels.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 84 - Et nous avons fait pleuvoir sur eux une pluie ; observes-donc comment fut l'aboutissement des criminels.
Détails mot par mot du verset n° 84 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَمْطَرْنَا
Racine :
مطر
Traduction du mot :
Et nous avons fait pleuvoir
Prononciation :
wa'amŤarna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
عَلَيْهِم
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مَّطَرًا
Racine :
مطر
Traduction du mot :
une pluie ;
Prononciation :
maŤaran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
فَٱنظُرْ
Racine :
نظر
Traduction du mot :
observes-donc
Prononciation :
fânŽour
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
كَيْفَ
Racine :
كيف
Traduction du mot :
comment
Prononciation :
kayfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°6 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
fut
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
عَٰقِبَةُ
Racine :
عقب
Traduction du mot :
l'aboutissement
Prononciation :
Ɛaqibatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْمُجْرِمِينَ
Racine :
جرم
Traduction du mot :
des criminels.
Prononciation :
almoujrimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant