-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 7 verset 205 :
Version arabe classique du verset 205 de la sourate 7 :

وَٱذْكُر رَّبَّكَ فِى نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ ٱلْجَهْرِ مِنَ ٱلْقَوْلِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْغَٰفِلِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 205 - Et invoque ton Seigneur en toi-même, en humilité et crainte, à mi-voix, le matin et le soir, et ne sois pas du nombre des insouciants.
Traduction Submission.org :
7 : 205 - Tu te souviendras de ton Seigneur en toi-même, publiquement, en privé et silencieusement, jour et nuit ; ne sois pas inattentif.*
Traduction Droit Chemin :
7 : 205 - Rappelle-toi de ton Seigneur en toi-même, dans l'humilité et la crainte, à mi-voix, le matin et le soir, et ne sois pas du nombre des insouciants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 205 - Et souvenez-vous de votre Seigneur en vous-même, dans l'humilité et la révérence; et sans bruit dans les mots, le matin et le soir. Et ne soyez pas des insouciants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 205 - Et commémore ton Seigneur en ton âme, en oraison, et en méfiance, ainsi que sans la manifestation de la parole, aux matins et le soir. Et nullement ne sois de parmi les insouciants.
Détails mot par mot du verset n° 205 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱذْكُر
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
Et commémore
Prononciation :
wâđkour
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
رَّبَّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
ton Seigneur
Prononciation :
rabaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
نَفْسِكَ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
ton âme,
Prononciation :
nafçika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
تَضَرُّعًا
Racine :
ضرع
Traduction du mot :
en oraison,
Prononciation :
taĎarouƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 5 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
وَخِيفَةً
Racine :
خوف
Traduction du mot :
et en méfiance,
Prononciation :
waķiyfatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
وَدُونَ
Racine :
دون
Traduction du mot :
ainsi que sans
Prononciation :
wadouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْجَهْرِ
Racine :
جهر
Traduction du mot :
la manifestation
Prononciation :
aljahri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْقَوْلِ
Racine :
قول
Traduction du mot :
la parole,
Prononciation :
alqawli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
بِٱلْغُدُوِّ
Racine :
غدو
Traduction du mot :
aux matins
Prononciation :
bialğoudoui
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
وَٱلْءَاصَالِ
Racine :
أصل
Traduction du mot :
et le soir.
Prononciation :
wâl'aSali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Et nullement ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°14 :
Mot :
تَكُن
Racine :
كنن
Traduction du mot :
sois
Prononciation :
takoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°15 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْغَٰفِلِينَ
Racine :
غفل
Traduction du mot :
les insouciants.
Prononciation :
alğafiliyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant