-
Sourate 69 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 69 :
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
69 : 7 - qu' [Dieu] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées.
Traduction Submission.org :
69 : 7 - Il le déchaîna sur eux pendant sept nuits et huit jours, violemment. Tu pouvais voir les gens brimbalés comme des troncs de palmier décomposés.
Traduction Droit Chemin :
69 : 7 - qu'Il déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs. Tu voyais alors les gens gisants comme des troncs délabrés de palmiers effondrés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
69 : 7 - Il le déchaîna sur eux pendant sept nuits et huit jours, successivement. On pouvait y voir les gens détruits, comme s'il s'agissait de troncs de palmiers pourris.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
69 : 7 - Il le lâcha (lâcha le vent) sur eux, sept nuits et huit jours successifs. Alors tu vois les gens en elle renversés par terre comme si ils (sont) des troncs (subdivisions) de palmiers dévastés.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°69 :
Mot n°1 :
Mot :
سَخَّرَهَا
Racine :
سخر
Traduction du mot :
Il le lâcha (lâcha le vent)
Prononciation :
çaķaraha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux,
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
سَبْعَ
Racine :
سبع
Traduction du mot :
sept
Prononciation :
çabƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
لَيَالٍ
Racine :
ليل
Traduction du mot :
nuits
Prononciation :
layalin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَثَمَٰنِيَةَ
Racine :
ثمن
Traduction du mot :
et huit
Prononciation :
wathamaniyata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
أَيَّامٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
jours
Prononciation :
ayamin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
حُسُومًا
Racine :
حسم
Traduction du mot :
successifs.
Prononciation :
ĥouçouman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
فَتَرَى
Racine :
رأي
Traduction du mot :
Alors tu vois
Prononciation :
fatara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْقَوْمَ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
les gens
Prononciation :
alqawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
صَرْعَىٰ
Racine :
صرع
Traduction du mot :
renversés par terre
Prononciation :
SarƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
كَأَنَّهُمْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
comme si ils (sont)
Prononciation :
ka'anahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°13 :
Mot :
أَعْجَازُ
Racine :
عجز
Traduction du mot :
des troncs (subdivisions)
Prononciation :
aƐjazou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
نَخْلٍ
Racine :
نخل
Traduction du mot :
de palmiers
Prononciation :
naķlin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
خَاوِيَةٍ
Racine :
خوي
Traduction du mot :
dévastés.
Prononciation :
ķawiyatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complém
+