-
Sourate 67 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 67 :
ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
67 : 4 - Puis, retourne ton regard à deux fois: le regard te reviendra humilié et frustré.
Traduction Submission.org :
67 : 4 - Observe encore et encore ; tes yeux reviendront stupéfaits et conquis.
Traduction Droit Chemin :
67 : 4 - Puis, ramènes-y une seconde fois le regard : ton regard te reviendra humilié, épuisé.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
67 : 4 - Puis regardez à nouveau deux fois; vos yeux reviendront humiliés et fatigués.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
67 : 4 - Ensuite réitère de nouveau l'observation de deux réitérations, reviendra vers toi l'observation accablé tout en étant floutée.
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°67 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
Ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱرْجِعِ
Racine :
رجع
Traduction du mot :
réitère de nouveau
Prononciation :
arjiƐi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْبَصَرَ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
l'observation
Prononciation :
albaSara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
كَرَّتَيْنِ
Racine :
كرر
Traduction du mot :
de deux réitérations,
Prononciation :
karatayni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
يَنقَلِبْ
Racine :
قلب
Traduction du mot :
reviendra
Prononciation :
yanqalib
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 7 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
إِلَيْكَ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers toi
Prononciation :
îlayka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْبَصَرُ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
l'observation
Prononciation :
albaSarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
خَاسِئًا
Racine :
خسأ
Traduction du mot :
accablé
Prononciation :
ķaçi'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
+
Mot n°9 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
tout en étant
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
حَسِيرٌ
Racine :
حسر
Traduction du mot :
floutée.
Prononciation :
ĥaçiyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+