Sourate 67 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 67 :
ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ طِبَاقًا مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَٰنِ مِن تَفَٰوُتٍ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
67 : 3 - Celui qui a créé sept cieux superposés sans que tu voies de disproportion en la création du Tout Miséricordieux. Ramène [sur elle] le regard. Y vois-tu une brèche quelconque?
67 : 3 - Celui qui a créé sept cieux superposés sans que tu voies de disproportion en la création du Tout Miséricordieux. Ramène [sur elle] le regard. Y vois-tu une brèche quelconque?
Traduction Submission.org :
67 : 3 - Il a créé sept univers superposés. Tu ne vois aucune imperfection dans la création du Tout Miséricordieux. Continue d’observer ; vois-tu le moindre défaut ?
67 : 3 - Il a créé sept univers superposés. Tu ne vois aucune imperfection dans la création du Tout Miséricordieux. Continue d’observer ; vois-tu le moindre défaut ?
Traduction Droit Chemin :
67 : 3 - Celui qui a créé sept cieux superposés. Tu ne vois aucune disparité dans la création du Tout-Puissant. Ramènes-y le regard. Y vois-tu la moindre faille ?
67 : 3 - Celui qui a créé sept cieux superposés. Tu ne vois aucune disparité dans la création du Tout-Puissant. Ramènes-y le regard. Y vois-tu la moindre faille ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
67 : 3 - Il a créé sept cieux en couches. Vous ne voyez aucune imperfection dans la création du Tout-Puissant. Continuer de regarder; voyez-vous un défaut?
67 : 3 - Il a créé sept cieux en couches. Vous ne voyez aucune imperfection dans la création du Tout-Puissant. Continuer de regarder; voyez-vous un défaut?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
67 : 3 - Celui qui créa Sept Univers superposés. Aucunement tu vois en la création La Force Bienveillante d' imperfection. Réitère donc l'observation! Est-ce que tu vois une quelconque faille?
67 : 3 - Celui qui créa Sept Univers superposés. Aucunement tu vois en la création La Force Bienveillante d' imperfection. Réitère donc l'observation! Est-ce que tu vois une quelconque faille?
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°67 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
Celui qui
Celui qui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
خَلَقَ
خَلَقَ
Traduction du mot :
créa
créa
Prononciation :
ķalaqa
ķalaqa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
سَبْعَ
سَبْعَ
Traduction du mot :
Sept
Sept
Prononciation :
çabƐa
çabƐa
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
سَمَٰوَٰتٍ
سَمَٰوَٰتٍ
Traduction du mot :
Univers
Univers
Prononciation :
çamawatin
çamawatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
طِبَاقًا
طِبَاقًا
Traduction du mot :
superposés.
superposés.
Prononciation :
Ťibaqan
Ťibaqan
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
مَّا
مَّا
Traduction du mot :
Aucunement
Aucunement
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
تَرَىٰ
تَرَىٰ
Traduction du mot :
tu vois
tu vois
Prononciation :
tara
tara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
خَلْقِ
خَلْقِ
Traduction du mot :
la création
la création
Prononciation :
ķalqi
ķalqi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلرَّحْمَٰنِ
ٱلرَّحْمَٰنِ
Traduction du mot :
La Force Bienveillante
La Force Bienveillante
Prononciation :
alraĥmani
alraĥmani
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
تَفَٰوُتٍ
تَفَٰوُتٍ
Traduction du mot :
imperfection.
imperfection.
Prononciation :
tafawoutin
tafawoutin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 6 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 6 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
فَٱرْجِعِ
فَٱرْجِعِ
Traduction du mot :
Réitère donc
Réitère donc
Prononciation :
fârjiƐi
fârjiƐi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْبَصَرَ
ٱلْبَصَرَ
Traduction du mot :
l'observation!
l'observation!
Prononciation :
albaSara
albaSara
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
هَلْ
هَلْ
Traduction du mot :
Est-ce que
Est-ce que
Prononciation :
hal
hal
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°16 :
Mot :
تَرَىٰ
تَرَىٰ
Traduction du mot :
tu vois
tu vois
Prononciation :
tara
tara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
une quelconque
une quelconque
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°18 :
Mot :
فُطُورٍ
فُطُورٍ
Traduction du mot :
faille?
faille?
Prononciation :
fouŤourin
fouŤourin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+