Sourate 67 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 67 :
ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
67 : 2 - Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en oeuvre, et c'est Lui le Puissant, le Pardonneur.
67 : 2 - Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en oeuvre, et c'est Lui le Puissant, le Pardonneur.
Traduction Submission.org :
67 : 2 - Celui qui a créé la mort et la vie dans le but de distinguer ceux parmi vous qui feraient mieux.* Il est le Tout-Puissant, le Pardonnant.
67 : 2 - Celui qui a créé la mort et la vie dans le but de distinguer ceux parmi vous qui feraient mieux.* Il est le Tout-Puissant, le Pardonnant.
Traduction Droit Chemin :
67 : 2 - Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver et savoir qui de vous est le meilleur en action. C'est Lui l'Honorable, le Pardonneur.
67 : 2 - Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver et savoir qui de vous est le meilleur en action. C'est Lui l'Honorable, le Pardonneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
67 : 2 - Celui qui a créé la mort et la vie, afin qu'il puisse vous tester, lequel d'entre vous fera de meilleures œuvres? Il est le Noble, le Pardonneur.
67 : 2 - Celui qui a créé la mort et la vie, afin qu'il puisse vous tester, lequel d'entre vous fera de meilleures œuvres? Il est le Noble, le Pardonneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
67 : 2 - Celui qui créa la mort et la vie afin de vous mettre à l'épreuve (et savoir) lequel de vous (est) meilleur en acte. Et Il est le Tout-Puissant, le Pardonnant.
67 : 2 - Celui qui créa la mort et la vie afin de vous mettre à l'épreuve (et savoir) lequel de vous (est) meilleur en acte. Et Il est le Tout-Puissant, le Pardonnant.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°67 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
Celui qui
Celui qui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
خَلَقَ
خَلَقَ
Traduction du mot :
créa
créa
Prononciation :
ķalaqa
ķalaqa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمَوْتَ
ٱلْمَوْتَ
Traduction du mot :
la mort
la mort
Prononciation :
almawta
almawta
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَٱلْحَيَوٰةَ
وَٱلْحَيَوٰةَ
Traduction du mot :
et la vie
et la vie
Prononciation :
wâlĥayata
wâlĥayata
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
لِيَبْلُوَكُمْ
لِيَبْلُوَكُمْ
Traduction du mot :
afin de vous mettre à l'épreuve (et savoir)
afin de vous mettre à l'épreuve (et savoir)
Prononciation :
liyablouwakoum
liyablouwakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°6 :
Mot :
أَيُّكُمْ
أَيُّكُمْ
Traduction du mot :
lequel de vous (est)
lequel de vous (est)
Prononciation :
ayoukoum
ayoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nominatif
+
Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
أَحْسَنُ
أَحْسَنُ
Traduction du mot :
meilleur
meilleur
Prononciation :
aĥçanou
aĥçanou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
عَمَلًا
عَمَلًا
Traduction du mot :
en acte.
en acte.
Prononciation :
Ɛamalan
Ɛamalan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَهُوَ
وَهُوَ
Traduction du mot :
Et Il est
Et Il est
Prononciation :
wahouwa
wahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْعَزِيزُ
ٱلْعَزِيزُ
Traduction du mot :
le Tout-Puissant,
le Tout-Puissant,
Prononciation :
alƐaziyzou
alƐaziyzou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْغَفُورُ
ٱلْغَفُورُ
Traduction du mot :
le Pardonnant.
le Pardonnant.
Prononciation :
alğafourou
alğafourou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+