-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 67 verset 20 :
Version arabe classique du verset 20 de la sourate 67 :

أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
67 : 20 - Quel est celui qui constituerait pour vous une armée [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Miséricordieux? En vérité les mécréants sont dans l'illusion complète.
Traduction Submission.org :
67 : 20 - Où sont ces soldats qui peuvent vous aider contre le Tout Miséricordieux ? En vérité, les mécréants sont dupés.
Traduction Droit Chemin :
67 : 20 - Quel est celui qui constituerait pour vous une armée capable de vous secourir, en dehors du Tout-Puissant ? Les dénégateurs ne sont que dans l'illusion.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
67 : 20 - Où est votre armée pour vous accorder la victoire sans le Tout-Puissant? En effet, les mécréants sont trompés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
67 : 20 - Qui sont là ceux qui est un armée à vous qui vous soutient d' autre que La Force Bienveillante Assurément les dénégateurs (les indifférents). sont seulement dans un leurre.
Détails mot par mot du verset n° 20 de la Sourate n°67 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمَّنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
Qui sont
Prononciation :
aman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination / Radical : Particule interrogativ
Mot n°2 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
ceux
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
qui est
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
جُندٌ
Racine :
جند
Traduction du mot :
un armée
Prononciation :
joundoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
لَّكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
يَنصُرُكُم
Racine :
نصر
Traduction du mot :
qui vous soutient
Prononciation :
yanSouroukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
دُونِ
Racine :
دون
Traduction du mot :
autre que
Prononciation :
douni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
ٱلرَّحْمَٰنِ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
La Force Bienveillante
Prononciation :
alraĥmani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
إِنِ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Assurément
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْكَٰفِرُونَ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
les dénégateurs (les indifférents).
Prononciation :
alkafirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
sont seulement
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°14 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°15 :
Mot :
غُرُورٍ
Racine :
غرر
Traduction du mot :
un leurre.
Prononciation :
ğourourin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant