Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 60 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 60 :
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
60 : 5 - Seigneur, ne fais pas de nous [un sujet] de tentation pour ceux qui ont mécru; et pardonne-nous, Seigneur, car c'est Toi le Puissant, le Sage"
60 : 5 - Seigneur, ne fais pas de nous [un sujet] de tentation pour ceux qui ont mécru; et pardonne-nous, Seigneur, car c'est Toi le Puissant, le Sage"
Traduction Submission.org :
60 : 5 - « Notre Seigneur, ne nous laisse pas être oppressés par ceux qui ont mécru, et pardonne-nous. Tu es le Tout-Puissant, le Plus Sage. »
60 : 5 - « Notre Seigneur, ne nous laisse pas être oppressés par ceux qui ont mécru, et pardonne-nous. Tu es le Tout-Puissant, le Plus Sage. »
Traduction Droit Chemin :
60 : 5 - Notre Seigneur, ne fais pas de nous une épreuve pour ceux qui ont dénié, et pardonne-nous, Notre Seigneur, car c'est Toi l'Honorable, le Sage".
60 : 5 - Notre Seigneur, ne fais pas de nous une épreuve pour ceux qui ont dénié, et pardonne-nous, Notre Seigneur, car c'est Toi l'Honorable, le Sage".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
60 : 5 - Notre Seigneur, ne nous laisse pas devenir un test pour ceux qui ont rejeté et pardonne-nous. Notre Seigneur, tu es le noble, le sage.
60 : 5 - Notre Seigneur, ne nous laisse pas devenir un test pour ceux qui ont rejeté et pardonne-nous. Notre Seigneur, tu es le noble, le sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
60 : 5 - "Notre Seigneur, nullement ne nous soumet en épreuve de ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) et pardonnes à nous, notre Seigneur, tu es toi le Tout-Puissant, L'Administrateur.
60 : 5 - "Notre Seigneur, nullement ne nous soumet en épreuve de ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) et pardonnes à nous, notre Seigneur, tu es toi le Tout-Puissant, L'Administrateur.
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°60 :
Mot n°1 :
Mot :
رَبَّنَا
رَبَّنَا
Traduction du mot :
"Notre Seigneur,
"Notre Seigneur,
Prononciation :
rabana
rabana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement ne
nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
Radical : Préposition de prohibition
Mot n°3 :
Mot :
تَجْعَلْنَا
تَجْعَلْنَا
Traduction du mot :
nous soumet
nous soumet
Prononciation :
tajƐalna
tajƐalna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°4 :
Mot :
فِتْنَةً
فِتْنَةً
Traduction du mot :
en épreuve
en épreuve
Prononciation :
fitnatan
fitnatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
لِّلَّذِينَ
لِّلَّذِينَ
Traduction du mot :
de ceux qui
de ceux qui
Prononciation :
lilađiyna
lilađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°6 :
Mot :
كَفَرُوا۟
كَفَرُوا۟
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
وَٱغْفِرْ
وَٱغْفِرْ
Traduction du mot :
et pardonnes
et pardonnes
Prononciation :
wâğfir
wâğfir
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
لَنَا
لَنَا
Traduction du mot :
à nous,
à nous,
Prononciation :
lana
lana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°9 :
Mot :
رَبَّنَآ
رَبَّنَآ
Traduction du mot :
notre Seigneur,
notre Seigneur,
Prononciation :
rabana
rabana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°10 :
Mot :
إِنَّكَ
إِنَّكَ
Traduction du mot :
tu es
tu es
Prononciation :
înaka
înaka
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
أَنتَ
أَنتَ
Traduction du mot :
toi
toi
Prononciation :
anta
anta
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْعَزِيزُ
ٱلْعَزِيزُ
Traduction du mot :
le Tout-Puissant,
le Tout-Puissant,
Prononciation :
alƐaziyzou
alƐaziyzou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْحَكِيمُ
ٱلْحَكِيمُ
Traduction du mot :
L'Administrateur.
L'Administrateur.
Prononciation :
alĥakiymou
alĥakiymou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant