Sourate 60 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 60 :
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْءَاخِرَ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
60 : 6 - Vous avez certes eu en eux un bel exemple [à suivre], pour celui qui espère en Dieu et en le Jour dernier: mais quiconque se détourne... alors Dieu Se suffit à Lui-même et est Digne de louange.
60 : 6 - Vous avez certes eu en eux un bel exemple [à suivre], pour celui qui espère en Dieu et en le Jour dernier: mais quiconque se détourne... alors Dieu Se suffit à Lui-même et est Digne de louange.
Traduction Submission.org :
60 : 6 - Un bon exemple a été donné par eux pour ceux qui recherchent DIEU et le Jour Dernier. Quant à ceux qui se détournent, DIEU n’a aucun besoin (d’eux), le Plus Digne de louanges.
60 : 6 - Un bon exemple a été donné par eux pour ceux qui recherchent DIEU et le Jour Dernier. Quant à ceux qui se détournent, DIEU n’a aucun besoin (d’eux), le Plus Digne de louanges.
Traduction Droit Chemin :
60 : 6 - Vous avez eu en eux un bon exemple, pour quiconque espère en Dieu et au Jour Dernier. Mais quiconque se détourne, alors Dieu Se suffit à Lui-même et est Digne de louanges.
60 : 6 - Vous avez eu en eux un bon exemple, pour quiconque espère en Dieu et au Jour Dernier. Mais quiconque se détourne, alors Dieu Se suffit à Lui-même et est Digne de louanges.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
60 : 6 - Certes, un bon exemple leur a été donné pour ceux qui recherchent Dieu et le dernier jour. Et quiconque se détourne, alors Dieu est le riche, le louable.
60 : 6 - Certes, un bon exemple leur a été donné pour ceux qui recherchent Dieu et le dernier jour. Et quiconque se détourne, alors Dieu est le riche, le louable.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
60 : 6 - En effet, déjà il y a pour vous en eux un exemple correctif Bon pour quiconque est espérant en Allah (L'Idéal Absolu) et au jour dernier. Et quiconque se détourne, alors certes Allah (L'Idéal Absolu),, lui, il est l'Auto-suffisant, le Digne d'attribution du mérite.
60 : 6 - En effet, déjà il y a pour vous en eux un exemple correctif Bon pour quiconque est espérant en Allah (L'Idéal Absolu) et au jour dernier. Et quiconque se détourne, alors certes Allah (L'Idéal Absolu),, lui, il est l'Auto-suffisant, le Digne d'attribution du mérite.
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°60 :
Mot n°1 :
Mot :
لَقَدْ
لَقَدْ
Traduction du mot :
En effet, déjà
En effet, déjà
Prononciation :
laqad
laqad
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°2 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
il y a
il y a
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
فِيهِمْ
فِيهِمْ
Traduction du mot :
en eux
en eux
Prononciation :
fiyhim
fiyhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
أُسْوَةٌ
أُسْوَةٌ
Traduction du mot :
un exemple correctif
un exemple correctif
Prononciation :
ouçwatoun
ouçwatoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
حَسَنَةٌ
حَسَنَةٌ
Traduction du mot :
Bon
Bon
Prononciation :
ĥaçanatoun
ĥaçanatoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
لِّمَن
لِّمَن
Traduction du mot :
pour quiconque
pour quiconque
Prononciation :
liman
liman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°8 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
est
est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
يَرْجُوا۟
يَرْجُوا۟
Traduction du mot :
espérant en
espérant en
Prononciation :
yarjou
yarjou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَٱلْيَوْمَ
وَٱلْيَوْمَ
Traduction du mot :
et au jour
et au jour
Prononciation :
wâlyawma
wâlyawma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْءَاخِرَ
ٱلْءَاخِرَ
Traduction du mot :
dernier.
dernier.
Prononciation :
al'aķira
al'aķira
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَمَن
وَمَن
Traduction du mot :
Et quiconque
Et quiconque
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°14 :
Mot :
يَتَوَلَّ
يَتَوَلَّ
Traduction du mot :
se détourne,
se détourne,
Prononciation :
yatawala
yatawala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°15 :
Mot :
فَإِنَّ
فَإِنَّ
Traduction du mot :
alors certes
alors certes
Prononciation :
fa'îna
fa'îna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),,
Allah (L'Idéal Absolu),,
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°17 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
lui, il est
lui, il est
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°18 :
Mot :
ٱلْغَنِىُّ
ٱلْغَنِىُّ
Traduction du mot :
l'Auto-suffisant,
l'Auto-suffisant,
Prononciation :
alğaniou
alğaniou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱلْحَمِيدُ
ٱلْحَمِيدُ
Traduction du mot :
le Digne d'attribution du mérite.
le Digne d'attribution du mérite.
Prononciation :
alĥamiydou
alĥamiydou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+