-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 60 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 60 :

إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا۟ لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
60 : 2 - S'ils vous dominent, ils seront des ennemis pour vous et étendront en mal leurs mains et leurs langues vers vous; et ils aimeraient que vous deveniez mécréants.
Traduction Submission.org :
60 : 2 - Chaque fois qu’ils vous rencontrent, ils vous traitent comme des ennemis, et vous nuisent avec leurs mains et leurs langues. Ils veulent que vous mécroyiez.
Traduction Droit Chemin :
60 : 2 - S'ils vous rencontrent, ils seront des ennemis pour vous et étendront en mal leurs mains et leur langue vers vous. Ils souhaiteraient vous voir dénier.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
60 : 2 - S'ils vous rencontrent, ils vous traitent comme des ennemis et ils étendent leurs mains et leurs langues contre vous pour vous blesser. Ils souhaitent que vous rejetiez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
60 : 2 - S' ils prennent l’ascendant sur vous ils sont pour vous des ennemis, et ils étendent vers vous leurs mains et leurs langues avec le mal. et ils souhaitent si seulement vous mécroyiez.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°60 :
Mot n°1 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
S'
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°2 :
Mot :
يَثْقَفُوكُمْ
Racine :
ثقف
Traduction du mot :
ils prennent l’ascendant sur vous
Prononciation :
yathqafoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
يَكُونُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
ils sont
Prononciation :
yakounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
أَعْدَآءً
Racine :
عدو
Traduction du mot :
des ennemis,
Prononciation :
aƐda'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
وَيَبْسُطُوٓا۟
Racine :
بسط
Traduction du mot :
et ils étendent
Prononciation :
wayabçouŤou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
إِلَيْكُمْ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers vous
Prononciation :
îlaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
أَيْدِيَهُمْ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
leurs mains
Prononciation :
aydiyahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
وَأَلْسِنَتَهُم
Racine :
لسن
Traduction du mot :
et leurs langues
Prononciation :
wa'alçinatahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
بِٱلسُّوٓءِ
Racine :
سوأ
Traduction du mot :
avec le mal.
Prononciation :
bialçou'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
وَوَدُّوا۟
Racine :
ودد
Traduction du mot :
et ils souhaitent
Prononciation :
wawadou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
لَوْ
Racine :
لو
Traduction du mot :
si seulement
Prononciation :
law
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°13 :
Mot :
تَكْفُرُونَ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
vous mécroyiez.
Prononciation :
takfourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant