Sourate 6 verset 94 :
Version arabe classique du verset 94 de la sourate 6 :
وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقْنَٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَٰكُمْ وَرَآءَ ظُهُورِكُمْ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَٰٓؤُا۟ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 94 - Et vous voici venus à Nous, seuls, tout comme Nous vous avions créés la première fois, abandonnant derrière vos dos tout ce que Nous vous avions accordé. Nous ne vous voyons point accompagnés des intercesseurs que vous prétendiez être des associés. Il y a certainement eu rupture entre vous: ils vous ont abandonnés, ceux que vous prétendiez (être vos intercesseurs).
6 : 94 - Et vous voici venus à Nous, seuls, tout comme Nous vous avions créés la première fois, abandonnant derrière vos dos tout ce que Nous vous avions accordé. Nous ne vous voyons point accompagnés des intercesseurs que vous prétendiez être des associés. Il y a certainement eu rupture entre vous: ils vous ont abandonnés, ceux que vous prétendiez (être vos intercesseurs).
Traduction Submission.org :
6 : 94 - « Vous êtes revenus à nous en tant qu’individus, exactement comme nous vous avons créés la première fois, et vous avez laissé derrière vous ce dont nous vous avons pourvus. Nous ne voyons pas avec vous les intercesseurs que vous avez idolâtrés et avez prétendus qu’ils vous aideraient. Tous les liens entre vous ont été rompus ; les idoles que vous avez érigées vous ont abandonnés. »
6 : 94 - « Vous êtes revenus à nous en tant qu’individus, exactement comme nous vous avons créés la première fois, et vous avez laissé derrière vous ce dont nous vous avons pourvus. Nous ne voyons pas avec vous les intercesseurs que vous avez idolâtrés et avez prétendus qu’ils vous aideraient. Tous les liens entre vous ont été rompus ; les idoles que vous avez érigées vous ont abandonnés. »
Traduction Droit Chemin :
6 : 94 - Vous êtes venus à Nous, seuls, tout comme Nous vous avons créés la première fois, et vous avez laissé derrière vos dos ce que Nous vous avons accordé. Nous ne vous voyons pas avec les intercesseurs que vous prétendiez être des associés. Il y a eu rupture entre vous et eux ; ce que vous prétendiez vous a abandonnés.
6 : 94 - Vous êtes venus à Nous, seuls, tout comme Nous vous avons créés la première fois, et vous avez laissé derrière vos dos ce que Nous vous avons accordé. Nous ne vous voyons pas avec les intercesseurs que vous prétendiez être des associés. Il y a eu rupture entre vous et eux ; ce que vous prétendiez vous a abandonnés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 94 - Et vous êtes venus à Nous individuellement, tout comme Nous vous avions créés la première fois; et vous avez laissé derrière vous tout ce que Nous vous avons fourni; et Nous le faisons ne voyez pas avec vous vos intercesseurs que vous aviez l'habitude de prétendre être en partenariat; tout est rompu entre vous, et ce que vous avez réclamé vous a abandonné. :
6 : 94 - Et vous êtes venus à Nous individuellement, tout comme Nous vous avions créés la première fois; et vous avez laissé derrière vous tout ce que Nous vous avons fourni; et Nous le faisons ne voyez pas avec vous vos intercesseurs que vous aviez l'habitude de prétendre être en partenariat; tout est rompu entre vous, et ce que vous avez réclamé vous a abandonné. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 94 - Et déjà vous êtes venu à nous en tant qu'individus tel que Nous vous avons créés une première fois, et vous avez laissé ce dont nous vous avons pourvus au-delà de vos dos (façades). Et nullement nous voyons avec vous vos pairs (adjoints), ceux-là dont vous clamiez qu' ils étaient en vous des associés. En effet, ont été tranchés (les liens) entre vous, et est lésant envers vous ce que vous aviez érigé.
6 : 94 - Et déjà vous êtes venu à nous en tant qu'individus tel que Nous vous avons créés une première fois, et vous avez laissé ce dont nous vous avons pourvus au-delà de vos dos (façades). Et nullement nous voyons avec vous vos pairs (adjoints), ceux-là dont vous clamiez qu' ils étaient en vous des associés. En effet, ont été tranchés (les liens) entre vous, et est lésant envers vous ce que vous aviez érigé.
Détails mot par mot du verset n° 94 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَقَدْ
وَلَقَدْ
Traduction du mot :
Et déjà
Et déjà
Prononciation :
walaqad
walaqad
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°2 :
Mot :
جِئْتُمُونَا
جِئْتُمُونَا
Traduction du mot :
vous êtes venu à nous
vous êtes venu à nous
Prononciation :
ji'toumouna
ji'toumouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فُرَٰدَىٰ
فُرَٰدَىٰ
Traduction du mot :
en tant qu'individus
en tant qu'individus
Prononciation :
fourada
fourada
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
كَمَا
كَمَا
Traduction du mot :
tel que
tel que
Prononciation :
kama
kama
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Mot n°5 :
Mot :
خَلَقْنَٰكُمْ
خَلَقْنَٰكُمْ
Traduction du mot :
Nous vous avons créés
Nous vous avons créés
Prononciation :
ķalaqnakoum
ķalaqnakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
أَوَّلَ
أَوَّلَ
Traduction du mot :
une première
une première
Prononciation :
awala
awala
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de temps / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
مَرَّةٍ
مَرَّةٍ
Traduction du mot :
fois,
fois,
Prononciation :
maratin
maratin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَتَرَكْتُم
وَتَرَكْتُم
Traduction du mot :
et vous avez laissé
et vous avez laissé
Prononciation :
wataraktoum
wataraktoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
مَّا
مَّا
Traduction du mot :
ce dont
ce dont
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°10 :
Mot :
خَوَّلْنَٰكُمْ
خَوَّلْنَٰكُمْ
Traduction du mot :
nous vous avons pourvus
nous vous avons pourvus
Prononciation :
ķawalnakoum
ķawalnakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
وَرَآءَ
وَرَآءَ
Traduction du mot :
au-delà de
au-delà de
Prononciation :
wara'a
wara'a
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
ظُهُورِكُمْ
ظُهُورِكُمْ
Traduction du mot :
vos dos (façades).
vos dos (façades).
Prononciation :
Žouhourikoum
Žouhourikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
Et nullement
Et nullement
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°14 :
Mot :
نَرَىٰ
نَرَىٰ
Traduction du mot :
nous voyons
nous voyons
Prononciation :
nara
nara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
مَعَكُمْ
مَعَكُمْ
Traduction du mot :
avec vous
avec vous
Prononciation :
maƐakoum
maƐakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°16 :
Mot :
شُفَعَآءَكُمُ
شُفَعَآءَكُمُ
Traduction du mot :
vos pairs (adjoints),
vos pairs (adjoints),
Prononciation :
choufaƐa'akoumou
choufaƐa'akoumou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux-là dont
ceux-là dont
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°18 :
Mot :
زَعَمْتُمْ
زَعَمْتُمْ
Traduction du mot :
vous clamiez qu'
vous clamiez qu'
Prononciation :
zaƐamtoum
zaƐamtoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°19 :
Mot :
أَنَّهُمْ
أَنَّهُمْ
Traduction du mot :
ils étaient
ils étaient
Prononciation :
anahoum
anahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°20 :
Mot :
فِيكُمْ
فِيكُمْ
Traduction du mot :
en vous
en vous
Prononciation :
fiykoum
fiykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°21 :
Mot :
شُرَكَٰٓؤُا۟
شُرَكَٰٓؤُا۟
Traduction du mot :
des associés.
des associés.
Prononciation :
chouraka'ou
chouraka'ou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°22 :
Mot :
لَقَد
لَقَد
Traduction du mot :
En effet,
En effet,
Prononciation :
laqad
laqad
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°23 :
Mot :
تَّقَطَّعَ
تَّقَطَّعَ
Traduction du mot :
ont été tranchés (les liens)
ont été tranchés (les liens)
Prononciation :
taqaŤaƐa
taqaŤaƐa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°24 :
Mot :
بَيْنَكُمْ
بَيْنَكُمْ
Traduction du mot :
entre vous,
entre vous,
Prononciation :
baynakoum
baynakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°25 :
Mot :
وَضَلَّ
وَضَلَّ
Traduction du mot :
et est lésant
et est lésant
Prononciation :
waĎala
waĎala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°26 :
Mot :
عَنكُم
عَنكُم
Traduction du mot :
envers vous
envers vous
Prononciation :
Ɛankoum
Ɛankoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°27 :
Mot :
مَّا
مَّا
Traduction du mot :
ce que
ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°28 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous aviez
vous aviez
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°29 :
Mot :
تَزْعُمُونَ
تَزْعُمُونَ
Traduction du mot :
érigé.
érigé.
Prononciation :
tazƐoumouna
tazƐoumouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+