verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 6 verset 83 :
Version arabe classique du verset 83 de la sourate 6 :

وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيْنَٰهَآ إِبْرَٰهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ نَرْفَعُ دَرَجَٰتٍ مَّن نَّشَآءُ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 83 - Tel est l'argument que Nous inspirâmes à Abraham contre son peuple. Nous élevons en haut rang qui Nous voulons. Ton Seigneur est Sage et Omniscient.
Traduction Submission.org :
6 : 83 - Tel a été notre argument avec lequel nous avons soutenu Abraham contre son peuple. Nous élevons quiconque nous voulons à de plus hauts rangs. Ton Seigneur est le Plus Sage, Omniscient.
Traduction Droit Chemin :
6 : 83 - Tel est Notre argument ; Nous l'avons donné à Abraham contre son peuple. Nous élevons en degré qui Nous voulons. Ton Seigneur est Sage, Connaissant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 83 - Et tel a été notre argument, nous l'avons apporté à Abraham envers son peuple. Nous élevons en degré quiconque nous voulons. En effet, ton Seigneur (est) Législateur (Juge), Omniscient.
Détails mot par mot du verset n° 83 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
وَتِلْكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Et tel a été
Prononciation :
watilka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
حُجَّتُنَآ
Racine :
حجج
Traduction du mot :
notre argument,
Prononciation :
ĥoujatouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَاتَيْنَٰهَآ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
nous l'avons apporté à
Prononciation :
ataynaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
إِبْرَٰهِيمَ
Traduction du mot :
Abraham
Prononciation :
îbrahiyma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
قَوْمِهِۦ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
son peuple.
Prononciation :
qawmihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
نَرْفَعُ
Racine :
رفع
Traduction du mot :
Nous élevons
Prononciation :
narfaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
Mot n°8 :
Mot :
دَرَجَٰتٍ
Racine :
درج
Traduction du mot :
en degré
Prononciation :
darajatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
مَّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°10 :
Mot :
نَّشَآءُ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
nous voulons.
Prononciation :
nacha'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
Mot n°11 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°12 :
Mot :
رَبَّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
ton Seigneur (est)
Prononciation :
rabaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
حَكِيمٌ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
Législateur (Juge),
Prononciation :
ĥakiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
عَلِيمٌ
Racine :
علم
Traduction du mot :
Omniscient.
Prononciation :
Ɛaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant