Fiche détaillée du mot : حجتنا
Graphie arabe :
حُجَّتُنَآ
Décomposition grammaticale du mot : حُجَّتُنَآ
Radical : Nom, / Genre : Féminin / Nominatif / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ حُjَّتُ ] + [ نَآ ] 
Prononciation :   ĥoujatouna
Racine :حجج
Lemme :حُجَّة
Signification générale / traduction :   notre argument,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Démarche progressive et délibérer - Se rendre, se diriger, aller vers, marcher, aller et venir, aller en pèlerinage à la Mekke, argumenter, prouver, l'emporter sur quelqu'un dans l'argumentation
Démarche progressive et délibérer - Se rendre, se diriger, aller vers, marcher, aller et venir, aller en pèlerinage à la Mekke, argumenter, prouver, l'emporter sur quelqu'un dans l'argumentation
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : حجتنا | ||
6 | 83 | وتلك حجتنا ءاتينها إبرهيم على قومه نرفع درجت من نشاء إن ربك حكيم عليم |
6 : 83 | Tel est Notre argument ; Nous l'avons donné à Abraham contre son peuple. Nous élevons en degré qui Nous voulons. Ton Seigneur est Sage, Connaissant. | |
-------------- 83 |