Sourate 6 verset 78 :
Version arabe classique du verset 78 de la sourate 6 :
فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَٰذَا رَبِّى هَٰذَآ أَكْبَرُ فَلَمَّآ أَفَلَتْ قَالَ يَٰقَوْمِ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 78 - Lorsqu'ensuite il observa le soleil levant, il dit: "Voilà mon Seigneur! Celui-ci est plus grand" Puis lorsque le soleil disparut, il dit: "Ô mon peuple, je désavoue tout ce que vous associez à Dieu.
6 : 78 - Lorsqu'ensuite il observa le soleil levant, il dit: "Voilà mon Seigneur! Celui-ci est plus grand" Puis lorsque le soleil disparut, il dit: "Ô mon peuple, je désavoue tout ce que vous associez à Dieu.
Traduction Submission.org :
6 : 78 - Quand il vit le soleil se lever, il dit : « Ceci doit être mon Seigneur. C’est le plus grand. » Mais quand ce dernier se coucha, il dit : « Ô mon peuple, je dénonce votre idolâtrie.
6 : 78 - Quand il vit le soleil se lever, il dit : « Ceci doit être mon Seigneur. C’est le plus grand. » Mais quand ce dernier se coucha, il dit : « Ô mon peuple, je dénonce votre idolâtrie.
Traduction Droit Chemin :
6 : 78 - Puis, quand il vit le soleil se lever, il dit : "Voilà mon Seigneur, celui-ci est plus grand". Puis, quand il disparut, il dit : "Ô mon peuple, je me désolidarise de ce que vous associez.
6 : 78 - Puis, quand il vit le soleil se lever, il dit : "Voilà mon Seigneur, celui-ci est plus grand". Puis, quand il disparut, il dit : "Ô mon peuple, je me désolidarise de ce que vous associez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 78 - Alors quand il a vu le soleil se lever, il a dit : C'est mon Seigneur, c'est plus grand. Mais quand il a disparu, il a dit : Mon peuple, je suis innocent de ce que vous avez mis en place.
6 : 78 - Alors quand il a vu le soleil se lever, il a dit : C'est mon Seigneur, c'est plus grand. Mais quand il a disparu, il a dit : Mon peuple, je suis innocent de ce que vous avez mis en place.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 78 - Alors quand il vit le soleil émergeant, il déclara : "Ceci est mon Enseigneur! Ceci est plus grand!" Puis alors quand il disparu, il dit : "Oh mon peuple! En fait, je suis exampt au sujet de ce que vous associez comme idoles".
6 : 78 - Alors quand il vit le soleil émergeant, il déclara : "Ceci est mon Enseigneur! Ceci est plus grand!" Puis alors quand il disparu, il dit : "Oh mon peuple! En fait, je suis exampt au sujet de ce que vous associez comme idoles".
Détails mot par mot du verset n° 78 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَمَّا
فَلَمَّا
Traduction du mot :
Alors quand
Alors quand
Prononciation :
falama
falama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
رَءَا
رَءَا
Traduction du mot :
il vit
il vit
Prononciation :
ra'a
ra'a
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلشَّمْسَ
ٱلشَّمْسَ
Traduction du mot :
le soleil
le soleil
Prononciation :
alchamça
alchamça
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
بَازِغَةً
بَازِغَةً
Traduction du mot :
émergeant,
émergeant,
Prononciation :
baziğatan
baziğatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
+
Mot n°5 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il déclara :
il déclara :
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
هَٰذَا
هَٰذَا
Traduction du mot :
"Ceci est
"Ceci est
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
رَبِّى
رَبِّى
Traduction du mot :
mon Enseigneur!
mon Enseigneur!
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
هَٰذَآ
هَٰذَآ
Traduction du mot :
Ceci est
Ceci est
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
أَكْبَرُ
أَكْبَرُ
Traduction du mot :
plus grand!"
plus grand!"
Prononciation :
akbarou
akbarou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
فَلَمَّآ
فَلَمَّآ
Traduction du mot :
Puis alors quand
Puis alors quand
Prononciation :
falama
falama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°11 :
Mot :
أَفَلَتْ
أَفَلَتْ
Traduction du mot :
il disparu,
il disparu,
Prononciation :
afalat
afalat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il dit :
il dit :
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
يَٰقَوْمِ
Traduction du mot :
"Oh mon peuple!
"Oh mon peuple!
Prononciation :
yaqawmi
yaqawmi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°14 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
En fait, je suis
En fait, je suis
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°15 :
Mot :
بَرِىٓءٌ
بَرِىٓءٌ
Traduction du mot :
exampt
exampt
Prononciation :
bari'oun
bari'oun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
مِّمَّا
مِّمَّا
Traduction du mot :
au sujet de ce que
au sujet de ce que
Prononciation :
mima
mima
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Mot n°17 :
Mot :
تُشْرِكُونَ
تُشْرِكُونَ
Traduction du mot :
vous associez comme idoles".
vous associez comme idoles".
Prononciation :
touchrikouna
touchrikouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+