-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 6 verset 77 :
Version arabe classique du verset 77 de la sourate 6 :

فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَٰذَا رَبِّى فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 77 - Lorsqu'ensuite il observa la lune se levant, il dit: "Voilà mon Seigneur!" Puis, lorsqu'elle disparut, il dit: "Si mon Seigneur ne me guide pas, je serai certes du nombre des gens égarés".
Traduction Submission.org :
6 : 77 - Quand il vit la lune se lever, il dit : « Peut-être que ceci est mon Seigneur ! » Quand elle disparut, il dit : « À moins que mon Seigneur ne me guide, je serai avec les égarés. »
Traduction Droit Chemin :
6 : 77 - Puis, quand il vit la lune se lever, il dit : "Voici mon Seigneur". Puis, quand elle disparut, il dit : "Si mon Seigneur ne me guide pas, je ferai partie des gens qui s'égarent".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 77 - Alors quand il a vu la lune se lever, il a dit : Voici mon Seigneur. Mais quand il a disparu, il a dit : Si mon Seigneur ne me guide pas, alors je serai parmi les méchants!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 77 - Puis lorsqu' il vit la lune naissante il déclara : "Ceci est mon Seigneur!" Puis alors quand elle disparut il dit : "Assurément, si aucunement ne me guide mon Seigneur je serais certainement de parmi les gens égarés".
Détails mot par mot du verset n° 77 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَمَّا
Racine :
لم
Traduction du mot :
Puis lorsqu'
Prononciation :
falama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
رَءَا
Racine :
رأي
Traduction du mot :
il vit
Prononciation :
ra'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْقَمَرَ
Racine :
قمر
Traduction du mot :
la lune
Prononciation :
alqamara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
بَازِغًا
Racine :
بزغ
Traduction du mot :
naissante
Prononciation :
baziğan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
Mot n°5 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il déclara :
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
"Ceci est
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
رَبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
mon Seigneur!"
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°8 :
Mot :
فَلَمَّآ
Racine :
لم
Traduction du mot :
Puis alors quand
Prononciation :
falama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°9 :
Mot :
أَفَلَ
Racine :
أفل
Traduction du mot :
elle disparut
Prononciation :
afala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il dit :
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
لَئِن
Racine :
لئن
Traduction du mot :
"Assurément, si
Prononciation :
la'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°12 :
Mot :
لَّمْ
Racine :
ما
Traduction du mot :
aucunement ne
Prononciation :
lam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°13 :
Mot :
يَهْدِنِى
Racine :
هدي
Traduction du mot :
me guide
Prononciation :
yahdini
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°14 :
Mot :
رَبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
mon Seigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°15 :
Mot :
لَأَكُونَنَّ
Racine :
كون
Traduction du mot :
je serais certainement
Prononciation :
la'akounana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Inaccomplipremière personne singulier
+ Suffixe : lettre "noun" (ou alif+noun) marquant l'accentuation d'un principe
Mot n°16 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
les gens
Prononciation :
alqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
ٱلضَّآلِّينَ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
égarés".
Prononciation :
alĎaliyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du no

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant