-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 6 verset 59 :
Version arabe classique du verset 59 de la sourate 6 :

وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ إِلَّا هُوَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ مُّبِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 59 - C'est Lui qui détient les clefs de l'Inconnaissable. Nul autre que Lui ne les connaît. Et Il connaît ce qui est dans la terre ferme, comme dans la mer. Et par une feuille ne tombe qu'Il ne le sache. Et pas une graine dans les ténèbres de la terre, rien de frais ou de sec, qui ne soit consigné dans un livre explicite.
Traduction Submission.org :
6 : 59 - Avec Lui sont les clés de tous les secrets ; personne ne les connaît excepté Lui. Il connaît tout sur la terre ferme et dans la mer. Pas une feuille ne tombe sans Sa connaissance. Et il n’y a pas un grain dans les profondeurs du sol, et il n’y a rien d’humide ou de sec qui ne soit enregistré dans un profond enregistrement.
Traduction Droit Chemin :
6 : 59 - Auprès de Lui se trouvent les clés de l'occulte. Nul autre que Lui ne les connaît. Il connaît ce qui est dans la terre et la mer. Pas une feuille ne tombe sans qu'Il ne le sache. Et pas une graine dans les ténèbres de la terre, rien d'humide ni de sec, qui ne soit inscrit dans un Livre clair.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 59 - Et avec lui sont les clés de l'invisible, personne ne les connaît, sauf Lui. Et Il sait ce qui est dans la terre et dans la mer; et pas une feuille ne tombe à moins qu'il ne le sache; ni une semence dans les ténèbres de la terre; ni quoi que ce soit d'humide ou de sec; le tout dans un dossier clair.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 59 - Et auprès de lui sont les clés de l'inconnu, nulle ne les connaît excépté lui. Et il connaît tout ce qui est en la terre et la mer. Et nullement ne tombe de feuille sans qu' Il le sache, et n'y a de grain en l'obscurité de la terre et rien d'humide et ni de sec qui ne soit en une prescription explicite.
Détails mot par mot du verset n° 59 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
وَعِندَهُۥ
Racine :
عند
Traduction du mot :
Et auprès de lui sont
Prononciation :
waƐindahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
مَفَاتِحُ
Racine :
فتح
Traduction du mot :
les clés de
Prononciation :
mafatiĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْغَيْبِ
Racine :
غيب
Traduction du mot :
l'inconnu,
Prononciation :
alğaybi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nulle ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°5 :
Mot :
يَعْلَمُهَآ
Racine :
علم
Traduction du mot :
les connaît
Prononciation :
yaƐlamouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
excépté
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°7 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
lui.
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
وَيَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
Et il connaît
Prononciation :
wayaƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
tout ce qui est
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°10 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْبَرِّ
Racine :
برر
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
albari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
وَٱلْبَحْرِ
Racine :
بحر
Traduction du mot :
et la mer.
Prononciation :
wâlbaĥri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Et nullement ne
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°14 :
Mot :
تَسْقُطُ
Racine :
سقط
Traduction du mot :
tombe
Prononciation :
taçqouŤou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°15 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°16 :
Mot :
وَرَقَةٍ
Racine :
ورق
Traduction du mot :
feuille
Prononciation :
waraqatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°17 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
sans qu'
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°18 :
Mot :
يَعْلَمُهَا
Racine :
علم
Traduction du mot :
Il le sache,
Prononciation :
yaƐlamouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°19 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et n'y a
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°20 :
Mot :
حَبَّةٍ
Racine :
حبب
Traduction du mot :
de grain
Prononciation :
ĥabatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°21 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°22 :
Mot :
ظُلُمَٰتِ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
l'obscurité de
Prononciation :
Žouloumati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°23 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°24 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et rien
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°25 :
Mot :
رَطْبٍ
Racine :
رطب
Traduction du mot :
d'humide
Prononciation :
raŤbin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°26 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°27 :
Mot :
يَابِسٍ
Racine :
يبس
Traduction du mot :
de sec
Prononciation :
yabiçin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
Mot n°28 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
qui ne soit
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°29 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°30 :
Mot :
كِتَٰبٍ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
une prescription
Prononciation :
kitabin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°31 :
Mot :
مُّبِينٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
explicite.
Prononciation :
moubiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant