Sourate 6 verset 59 :
Version arabe classique du verset 59 de la sourate 6 :
وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ إِلَّا هُوَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ مُّبِينٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 59 - C'est Lui qui détient les clefs de l'Inconnaissable. Nul autre que Lui ne les connaît. Et Il connaît ce qui est dans la terre ferme, comme dans la mer. Et par une feuille ne tombe qu'Il ne le sache. Et pas une graine dans les ténèbres de la terre, rien de frais ou de sec, qui ne soit consigné dans un livre explicite.
6 : 59 - C'est Lui qui détient les clefs de l'Inconnaissable. Nul autre que Lui ne les connaît. Et Il connaît ce qui est dans la terre ferme, comme dans la mer. Et par une feuille ne tombe qu'Il ne le sache. Et pas une graine dans les ténèbres de la terre, rien de frais ou de sec, qui ne soit consigné dans un livre explicite.
Traduction Submission.org :
6 : 59 - Avec Lui sont les clés de tous les secrets ; personne ne les connaît excepté Lui. Il connaît tout sur la terre ferme et dans la mer. Pas une feuille ne tombe sans Sa connaissance. Et il n’y a pas un grain dans les profondeurs du sol, et il n’y a rien d’humide ou de sec qui ne soit enregistré dans un profond enregistrement.
6 : 59 - Avec Lui sont les clés de tous les secrets ; personne ne les connaît excepté Lui. Il connaît tout sur la terre ferme et dans la mer. Pas une feuille ne tombe sans Sa connaissance. Et il n’y a pas un grain dans les profondeurs du sol, et il n’y a rien d’humide ou de sec qui ne soit enregistré dans un profond enregistrement.
Traduction Droit Chemin :
6 : 59 - Auprès de Lui se trouvent les clés de l'occulte. Nul autre que Lui ne les connaît. Il connaît ce qui est dans la terre et la mer. Pas une feuille ne tombe sans qu'Il ne le sache. Et pas une graine dans les ténèbres de la terre, rien d'humide ni de sec, qui ne soit inscrit dans un Livre clair.
6 : 59 - Auprès de Lui se trouvent les clés de l'occulte. Nul autre que Lui ne les connaît. Il connaît ce qui est dans la terre et la mer. Pas une feuille ne tombe sans qu'Il ne le sache. Et pas une graine dans les ténèbres de la terre, rien d'humide ni de sec, qui ne soit inscrit dans un Livre clair.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 59 - Et avec lui sont les clés de l'invisible, personne ne les connaît, sauf Lui. Et Il sait ce qui est dans la terre et dans la mer; et pas une feuille ne tombe à moins qu'il ne le sache; ni une semence dans les ténèbres de la terre; ni quoi que ce soit d'humide ou de sec; le tout dans un dossier clair.
6 : 59 - Et avec lui sont les clés de l'invisible, personne ne les connaît, sauf Lui. Et Il sait ce qui est dans la terre et dans la mer; et pas une feuille ne tombe à moins qu'il ne le sache; ni une semence dans les ténèbres de la terre; ni quoi que ce soit d'humide ou de sec; le tout dans un dossier clair.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 59 - Et auprès de lui sont les clés de l'inconnu, nulle ne les connaît excépté lui. Et il connaît tout ce qui est en la terre et la mer. Et nullement ne tombe de feuille sans qu' Il le sache, et n'y a de grain en l'obscurité de la terre et rien d'humide et ni de sec qui ne soit en une prescription qui est distingué
6 : 59 - Et auprès de lui sont les clés de l'inconnu, nulle ne les connaît excépté lui. Et il connaît tout ce qui est en la terre et la mer. Et nullement ne tombe de feuille sans qu' Il le sache, et n'y a de grain en l'obscurité de la terre et rien d'humide et ni de sec qui ne soit en une prescription qui est distingué
Détails mot par mot du verset n° 59 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
وَعِندَهُۥ
وَعِندَهُۥ
Traduction du mot :
Et auprès de lui sont
Et auprès de lui sont
Prononciation :
waƐindahou
waƐindahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°2 :
Mot :
مَفَاتِحُ
مَفَاتِحُ
Traduction du mot :
les clés de
les clés de
Prononciation :
mafatiĥou
mafatiĥou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْغَيْبِ
ٱلْغَيْبِ
Traduction du mot :
l'inconnu,
l'inconnu,
Prononciation :
alğaybi
alğaybi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nulle ne
nulle ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°5 :
Mot :
يَعْلَمُهَآ
يَعْلَمُهَآ
Traduction du mot :
les connaît
les connaît
Prononciation :
yaƐlamouha
yaƐlamouha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
excépté
excépté
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°7 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
lui.
lui.
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
وَيَعْلَمُ
وَيَعْلَمُ
Traduction du mot :
Et il connaît
Et il connaît
Prononciation :
wayaƐlamou
wayaƐlamou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
tout ce qui est
tout ce qui est
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°10 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْبَرِّ
ٱلْبَرِّ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
albari
albari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَٱلْبَحْرِ
وَٱلْبَحْرِ
Traduction du mot :
et la mer.
et la mer.
Prononciation :
wâlbaĥri
wâlbaĥri
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
Et nullement ne
Et nullement ne
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°14 :
Mot :
تَسْقُطُ
تَسْقُطُ
Traduction du mot :
tombe
tombe
Prononciation :
taçqouŤou
taçqouŤou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°16 :
Mot :
وَرَقَةٍ
وَرَقَةٍ
Traduction du mot :
feuille
feuille
Prononciation :
waraqatin
waraqatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
sans qu'
sans qu'
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°18 :
Mot :
يَعْلَمُهَا
يَعْلَمُهَا
Traduction du mot :
Il le sache,
Il le sache,
Prononciation :
yaƐlamouha
yaƐlamouha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et n'y a
et n'y a
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°20 :
Mot :
حَبَّةٍ
حَبَّةٍ
Traduction du mot :
de grain
de grain
Prononciation :
ĥabatin
ĥabatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°21 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°22 :
Mot :
ظُلُمَٰتِ
ظُلُمَٰتِ
Traduction du mot :
l'obscurité de
l'obscurité de
Prononciation :
Žouloumati
Žouloumati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°23 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°24 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et rien
et rien
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°25 :
Mot :
رَطْبٍ
رَطْبٍ
Traduction du mot :
d'humide
d'humide
Prononciation :
raŤbin
raŤbin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°26 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni
et ni
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°27 :
Mot :
يَابِسٍ
يَابِسٍ
Traduction du mot :
de sec
de sec
Prononciation :
yabiçin
yabiçin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+
Mot n°28 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
qui ne soit
qui ne soit
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°29 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°30 :
Mot :
كِتَٰبٍ
كِتَٰبٍ
Traduction du mot :
une prescription
une prescription
Prononciation :
kitabin
kitabin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°31 :
Mot :
مُّبِينٍ
مُّبِينٍ
Traduction du mot :
qui est distingué
qui est distingué
Prononciation :
moubiynin
moubiynin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif
+
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif
+