Sourate 6 verset 18 :
Version arabe classique du verset 18 de la sourate 6 :
وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 18 - C'est Lui Dominateur Suprême sur Ses serviteurs; c'est Lui le Sage, le Parfaitement Connaisseur.
6 : 18 - C'est Lui Dominateur Suprême sur Ses serviteurs; c'est Lui le Sage, le Parfaitement Connaisseur.
Traduction Submission.org :
6 : 18 - Il est Suprême sur Ses créatures. Il est le Plus Sage, le Connaissant.
6 : 18 - Il est Suprême sur Ses créatures. Il est le Plus Sage, le Connaissant.
Traduction Droit Chemin :
6 : 18 - C'est Lui le Dominateur sur Ses serviteurs. C'est Lui le Sage, l'Informé.
6 : 18 - C'est Lui le Dominateur sur Ses serviteurs. C'est Lui le Sage, l'Informé.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 18 - Et Il est le Suprême sur Ses serviteurs; et Il est le Sage, l'Expert.
6 : 18 - Et Il est le Suprême sur Ses serviteurs; et Il est le Sage, l'Expert.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 18 - Et il est le Dominateur Suprême au-dessus de ses serviteurs. Et il est le Législateur (Administrateur) le Totalement Conscient.
6 : 18 - Et il est le Dominateur Suprême au-dessus de ses serviteurs. Et il est le Législateur (Administrateur) le Totalement Conscient.
Détails mot par mot du verset n° 18 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
وَهُوَ
وَهُوَ
Traduction du mot :
Et il est
Et il est
Prononciation :
wahouwa
wahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْقَاهِرُ
ٱلْقَاهِرُ
Traduction du mot :
le Dominateur Suprême
le Dominateur Suprême
Prononciation :
alqahirou
alqahirou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
فَوْقَ
فَوْقَ
Traduction du mot :
au-dessus de
au-dessus de
Prononciation :
fawqa
fawqa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
عِبَادِهِۦ
عِبَادِهِۦ
Traduction du mot :
ses serviteurs.
ses serviteurs.
Prononciation :
Ɛibadihi
Ɛibadihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَهُوَ
وَهُوَ
Traduction du mot :
Et il est
Et il est
Prononciation :
wahouwa
wahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْحَكِيمُ
ٱلْحَكِيمُ
Traduction du mot :
le Législateur (Administrateur)
le Législateur (Administrateur)
Prononciation :
alĥakiymou
alĥakiymou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْخَبِيرُ
ٱلْخَبِيرُ
Traduction du mot :
le Totalement Conscient.
le Totalement Conscient.
Prononciation :
alķabiyrou
alķabiyrou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+