Sourate 6 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 6 :
قُلْ أَىُّ شَىْءٍ أَكْبَرُ شَهَٰدَةً قُلِ ٱللَّهُ شَهِيدٌۢ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخْرَىٰ قُل لَّآ أَشْهَدُ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِنَّنِى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 19 - Dis: "Qu'y a-t-il de plus grand en fait de témoignage?" Dis: "Dieu est témoin entre moi et vous; et ce Coran m'a été révélé pour que je vous avertisse, par sa voie, vous et tous ceux qu'il atteindra." Est-ce vous vraiment qui attestez qu'il y ait avec Dieu d'autres divinités? Dis: "Je n'atteste pas". Dis [aussi]: "Il n'y a qu'une Divinité Unique. Et moi, je désavoue ce que vous (Lui) associez".
6 : 19 - Dis: "Qu'y a-t-il de plus grand en fait de témoignage?" Dis: "Dieu est témoin entre moi et vous; et ce Coran m'a été révélé pour que je vous avertisse, par sa voie, vous et tous ceux qu'il atteindra." Est-ce vous vraiment qui attestez qu'il y ait avec Dieu d'autres divinités? Dis: "Je n'atteste pas". Dis [aussi]: "Il n'y a qu'une Divinité Unique. Et moi, je désavoue ce que vous (Lui) associez".
Traduction Submission.org :
6 : 19 - Dis : « Le témoignage de qui est le plus grand ? » Dis : « De DIEU. Il est le témoin entre moi et vous que ce Qoran* m’a été inspiré pour le prêcher à vous, et quiconque il atteint. En vérité, vous témoignez qu’il y a d’autres dieux* à côté de DIEU. » Dis : « Je ne témoigne pas comme vous ; il n’y a qu’un seul dieu, et je désavoue votre idolâtrie. »
6 : 19 - Dis : « Le témoignage de qui est le plus grand ? » Dis : « De DIEU. Il est le témoin entre moi et vous que ce Qoran* m’a été inspiré pour le prêcher à vous, et quiconque il atteint. En vérité, vous témoignez qu’il y a d’autres dieux* à côté de DIEU. » Dis : « Je ne témoigne pas comme vous ; il n’y a qu’un seul dieu, et je désavoue votre idolâtrie. »
Traduction Droit Chemin :
6 : 19 - Dis : "Qu'y a-t-il de plus grand en fait de témoignage ?" Dis : "Dieu. Il est témoin entre moi et vous, ce Coran m'a été révélé pour que je vous avertisse par lui, ainsi que tous ceux qu'il atteindra. Allez-vous témoigner qu'il y ait d'autres divinités avec Dieu ?" Dis : "Je ne témoigne pas". Dis : "Il n'y a que Lui, Divinité unique. Je suis innocent de ce que vous Lui associez".
6 : 19 - Dis : "Qu'y a-t-il de plus grand en fait de témoignage ?" Dis : "Dieu. Il est témoin entre moi et vous, ce Coran m'a été révélé pour que je vous avertisse par lui, ainsi que tous ceux qu'il atteindra. Allez-vous témoigner qu'il y ait d'autres divinités avec Dieu ?" Dis : "Je ne témoigne pas". Dis : "Il n'y a que Lui, Divinité unique. Je suis innocent de ce que vous Lui associez".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 19 - Dites : Quel est le plus grand témoignage? Dites : Dieu est témoin entre moi et vous, et Il m'a inspiré ce Coran pour que je vous prévienne et qui que ce soit, que vous témoignez qu'avec Dieu il y a d'autres dieux! Dites : Je ne rends pas témoignage! Dites
6 : 19 - Dites : Quel est le plus grand témoignage? Dites : Dieu est témoin entre moi et vous, et Il m'a inspiré ce Coran pour que je vous prévienne et qui que ce soit, que vous témoignez qu'avec Dieu il y a d'autres dieux! Dites : Je ne rends pas témoignage! Dites
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 19 - Dis : "Quelle chose est plus grande en guise de constation (témoignage)?" Dis : "Allah (L'Idéal Absolu)! (Il est) Constatateur entre moi et entre vous. Et il a été révélé à moi cette Lecture Instructrice (le Coran), afin que je vous avertisse par son biais, ainsi que quiconque elle atteindra. Est-ce que vraiment vous témoignez qu' il y a avec Allah (L'Idéal Absolu) des idéaux autres?". Dis : "(pour ma part) Nullement je constate (témoigne)". Dis : "Vraiment Il est un idéal seul et unique! Et assurément je suis innocent au sujet de ce que vous associez (à Allah (L'Idéal Absolu))".
6 : 19 - Dis : "Quelle chose est plus grande en guise de constation (témoignage)?" Dis : "Allah (L'Idéal Absolu)! (Il est) Constatateur entre moi et entre vous. Et il a été révélé à moi cette Lecture Instructrice (le Coran), afin que je vous avertisse par son biais, ainsi que quiconque elle atteindra. Est-ce que vraiment vous témoignez qu' il y a avec Allah (L'Idéal Absolu) des idéaux autres?". Dis : "(pour ma part) Nullement je constate (témoigne)". Dis : "Vraiment Il est un idéal seul et unique! Et assurément je suis innocent au sujet de ce que vous associez (à Allah (L'Idéal Absolu))".
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
أَىُّ
أَىُّ
Traduction du mot :
"Quelle
"Quelle
Prononciation :
aou
aou
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogative / Nominatif
+
Radical : Particule interrogative / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
شَىْءٍ
شَىْءٍ
Traduction du mot :
chose
chose
Prononciation :
cha'in
cha'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
أَكْبَرُ
أَكْبَرُ
Traduction du mot :
est plus grande
est plus grande
Prononciation :
akbarou
akbarou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
شَهَٰدَةً
شَهَٰدَةً
Traduction du mot :
en guise de constation (témoignage)?"
en guise de constation (témoignage)?"
Prononciation :
chahadatan
chahadatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
قُلِ
قُلِ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qouli
qouli
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
"Allah (L'Idéal Absolu)!
"Allah (L'Idéal Absolu)!
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
شَهِيدٌۢ
شَهِيدٌۢ
Traduction du mot :
(Il est) Constatateur
(Il est) Constatateur
Prononciation :
chahiydoun
chahiydoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
بَيْنِى
بَيْنِى
Traduction du mot :
entre moi
entre moi
Prononciation :
bayni
bayni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°10 :
Mot :
وَبَيْنَكُمْ
وَبَيْنَكُمْ
Traduction du mot :
et entre vous.
et entre vous.
Prononciation :
wabaynakoum
wabaynakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°11 :
Mot :
وَأُوحِىَ
وَأُوحِىَ
Traduction du mot :
Et il a été révélé
Et il a été révélé
Prononciation :
wa'ouĥia
wa'ouĥia
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
إِلَىَّ
إِلَىَّ
Traduction du mot :
à moi
à moi
Prononciation :
îlâ
îlâ
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
هَٰذَا
هَٰذَا
Traduction du mot :
cette
cette
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْقُرْءَانُ
ٱلْقُرْءَانُ
Traduction du mot :
Lecture Instructrice (le Coran),
Lecture Instructrice (le Coran),
Prononciation :
alqour'anou
alqour'anou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
لِأُنذِرَكُم
لِأُنذِرَكُم
Traduction du mot :
afin que je vous avertisse
afin que je vous avertisse
Prononciation :
li'ounđirakoum
li'ounđirakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°16 :
Mot :
بِهِۦ
بِهِۦ
Traduction du mot :
par son biais,
par son biais,
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
وَمَنۢ
وَمَنۢ
Traduction du mot :
ainsi que quiconque
ainsi que quiconque
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°18 :
Mot :
بَلَغَ
بَلَغَ
Traduction du mot :
elle atteindra.
elle atteindra.
Prononciation :
balağa
balağa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
أَئِنَّكُمْ
أَئِنَّكُمْ
Traduction du mot :
Est-ce que vraiment vous
Est-ce que vraiment vous
Prononciation :
a'inakoum
a'inakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°20 :
Mot :
لَتَشْهَدُونَ
لَتَشْهَدُونَ
Traduction du mot :
témoignez
témoignez
Prononciation :
latachhadouna
latachhadouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°21 :
Mot :
أَنَّ
أَنَّ
Traduction du mot :
qu'
qu'
Prononciation :
ana
ana
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°22 :
Mot :
مَعَ
مَعَ
Traduction du mot :
il y a avec
il y a avec
Prononciation :
maƐa
maƐa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°23 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°24 :
Mot :
ءَالِهَةً
ءَالِهَةً
Traduction du mot :
des idéaux
des idéaux
Prononciation :
alihatan
alihatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°25 :
Mot :
أُخْرَىٰ
أُخْرَىٰ
Traduction du mot :
autres?".
autres?".
Prononciation :
ouķra
ouķra
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°26 :
Mot :
قُل
قُل
Traduction du mot :
Dis : "(pour ma part)
Dis : "(pour ma part)
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°27 :
Mot :
لَّآ
لَّآ
Traduction du mot :
Nullement
Nullement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°28 :
Mot :
أَشْهَدُ
أَشْهَدُ
Traduction du mot :
je constate (témoigne)".
je constate (témoigne)".
Prononciation :
achhadou
achhadou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°29 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°30 :
Mot :
إِنَّمَا
إِنَّمَا
Traduction du mot :
"Vraiment
"Vraiment
Prononciation :
înama
înama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°31 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
Il est
Il est
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°32 :
Mot :
إِلَٰهٌ
إِلَٰهٌ
Traduction du mot :
un idéal
un idéal
Prononciation :
îlahoun
îlahoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°33 :
Mot :
وَٰحِدٌ
وَٰحِدٌ
Traduction du mot :
seul et unique!
seul et unique!
Prononciation :
waĥidoun
waĥidoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°34 :
Mot :
وَإِنَّنِى
وَإِنَّنِى
Traduction du mot :
Et assurément je suis
Et assurément je suis
Prononciation :
wa'înani
wa'înani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°35 :
Mot :
بَرِىٓءٌ
بَرِىٓءٌ
Traduction du mot :
innocent
innocent
Prononciation :
bari'oun
bari'oun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°36 :
Mot :
مِّمَّا
مِّمَّا
Traduction du mot :
au sujet de ce que
au sujet de ce que
Prononciation :
mima
mima
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Mot n°37 :
Mot :
تُشْرِكُونَ
تُشْرِكُونَ
Traduction du mot :
vous associez (à Allah (L'Idéal Absolu))".
vous associez (à Allah (L'Idéal Absolu))".
Prononciation :
touchrikouna
touchrikouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+