Sourate 6 verset 143 :
Version arabe classique du verset 143 de la sourate 6 :
ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍ مِّنَ ٱلضَّأْنِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْمَعْزِ ٱثْنَيْنِ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ نَبِّـُٔونِى بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 143 - (Il en a créé) huit, en couples: deux pour les ovins, deux pour les caprins... dis: "Est-ce les deux mâles qu'Il a interdits ou les deux femelles, ou ce qui est dans les matrices des deux femelles ? Informez-moi de toute connaissance, si vous êtes véridiques";
6 : 143 - (Il en a créé) huit, en couples: deux pour les ovins, deux pour les caprins... dis: "Est-ce les deux mâles qu'Il a interdits ou les deux femelles, ou ce qui est dans les matrices des deux femelles ? Informez-moi de toute connaissance, si vous êtes véridiques";
Traduction Submission.org :
6 : 143 - Huit espèces de bestiaux : concernant les deux espèces d’ovins et les deux espèces de caprins, dis : « Est-ce les deux mâles qu’Il a interdits, ou les deux femelles, ou les contenus des utérus des deux femelles ? Dites-moi ce que vous savez, si vous êtes véridiques. »
6 : 143 - Huit espèces de bestiaux : concernant les deux espèces d’ovins et les deux espèces de caprins, dis : « Est-ce les deux mâles qu’Il a interdits, ou les deux femelles, ou les contenus des utérus des deux femelles ? Dites-moi ce que vous savez, si vous êtes véridiques. »
Traduction Droit Chemin :
6 : 143 - Huit couples, deux pour les ovins, deux pour les caprins. Dis : "Est-ce les deux mâles qu'Il a interdits, ou les deux femelles, ou ce que contiennent les matrices des deux femelles ? Informez-moi en connaissance de cause, si vous êtes véridiques".
6 : 143 - Huit couples, deux pour les ovins, deux pour les caprins. Dis : "Est-ce les deux mâles qu'Il a interdits, ou les deux femelles, ou ce que contiennent les matrices des deux femelles ? Informez-moi en connaissance de cause, si vous êtes véridiques".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 143 - Huit par deux : des agneaux deux et des chèvres deux. Dites : Est-ce les deux hommes qu'il a interdits ou les deux femmes, ou ce que les utérus des deux femmes portaient? Informez-moi si vous êtes véridiques!
6 : 143 - Huit par deux : des agneaux deux et des chèvres deux. Dites : Est-ce les deux hommes qu'il a interdits ou les deux femmes, ou ce que les utérus des deux femmes portaient? Informez-moi si vous êtes véridiques!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 143 - Huit couples : de parmi les ovins deux, et parmi les caprins deux. Dis : "Est-ce les deux mâles qu'il a interdit (ma) mère! les deux femelles, ou encore ce que contient sur lui les matrices des deux femelles? conscientisez-moi (révélez-moi) avec science si vous êtes véridiques".
6 : 143 - Huit couples : de parmi les ovins deux, et parmi les caprins deux. Dis : "Est-ce les deux mâles qu'il a interdit (ma) mère! les deux femelles, ou encore ce que contient sur lui les matrices des deux femelles? conscientisez-moi (révélez-moi) avec science si vous êtes véridiques".
Détails mot par mot du verset n° 143 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
ثَمَٰنِيَةَ
ثَمَٰنِيَةَ
Traduction du mot :
Huit
Huit
Prononciation :
thamaniyata
thamaniyata
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
أَزْوَٰجٍ
أَزْوَٰجٍ
Traduction du mot :
couples :
couples :
Prononciation :
azwajin
azwajin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلضَّأْنِ
ٱلضَّأْنِ
Traduction du mot :
les ovins
les ovins
Prononciation :
alĎa'ni
alĎa'ni
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱثْنَيْنِ
ٱثْنَيْنِ
Traduction du mot :
deux,
deux,
Prononciation :
athnayni
athnayni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَمِنَ
وَمِنَ
Traduction du mot :
et parmi
et parmi
Prononciation :
wamina
wamina
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْمَعْزِ
ٱلْمَعْزِ
Traduction du mot :
les caprins
les caprins
Prononciation :
almaƐzi
almaƐzi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱثْنَيْنِ
ٱثْنَيْنِ
Traduction du mot :
deux.
deux.
Prononciation :
athnayni
athnayni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
ءَآلذَّكَرَيْنِ
ءَآلذَّكَرَيْنِ
Traduction du mot :
"Est-ce les deux mâles
"Est-ce les deux mâles
Prononciation :
alđakarayni
alđakarayni
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
حَرَّمَ
حَرَّمَ
Traduction du mot :
qu'il a interdit
qu'il a interdit
Prononciation :
ĥarama
ĥarama
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
أَمِ
أَمِ
Traduction du mot :
(ma) mère!
(ma) mère!
Prononciation :
ami
ami
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْأُنثَيَيْنِ
ٱلْأُنثَيَيْنِ
Traduction du mot :
les deux femelles,
les deux femelles,
Prononciation :
al'ounthayayni
al'ounthayayni
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
أَمَّا
أَمَّا
Traduction du mot :
ou encore ce que
ou encore ce que
Prononciation :
ama
ama
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination / Radical : Pronom relati
+
Radical : Conjonction de coordination / Radical : Pronom relati
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱشْتَمَلَتْ
ٱشْتَمَلَتْ
Traduction du mot :
contient
contient
Prononciation :
achtamalat
achtamalat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
عَلَيْهِ
عَلَيْهِ
Traduction du mot :
sur lui
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
Ɛalayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
أَرْحَامُ
أَرْحَامُ
Traduction du mot :
les matrices
les matrices
Prononciation :
arĥamou
arĥamou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
ٱلْأُنثَيَيْنِ
ٱلْأُنثَيَيْنِ
Traduction du mot :
des deux femelles?
des deux femelles?
Prononciation :
al'ounthayayni
al'ounthayayni
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin duel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin duel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°19 :
Mot :
نَبِّءُونِى
نَبِّءُونِى
Traduction du mot :
conscientisez-moi (révélez-moi)
conscientisez-moi (révélez-moi)
Prononciation :
nabi'ouni
nabi'ouni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°20 :
Mot :
بِعِلْمٍ
بِعِلْمٍ
Traduction du mot :
avec science
avec science
Prononciation :
biƐilmin
biƐilmin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°21 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°22 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°23 :
Mot :
صَٰدِقِينَ
صَٰدِقِينَ
Traduction du mot :
véridiques".
véridiques".
Prononciation :
Sadiqiyna
Sadiqiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+