-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 6 verset 117 :
Version arabe classique du verset 117 de la sourate 6 :

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 117 - Certes ton Seigneur connaît le mieux ceux qui s'égarent de Son sentier, et c'est Lui qui connaît le mieux les bien-guidés.
Traduction Submission.org :
6 : 117 - Ton Seigneur est pleinement conscient de ceux qui s’écartent de Son chemin, et Il est pleinement conscient de ceux qui sont guidés.
Traduction Droit Chemin :
6 : 117 - Ton Seigneur est Celui qui connaît le mieux ceux qui s'égarent hors de Son chemin, et c'est Lui qui connaît le mieux les bien-guidés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 117 - Votre Seigneur est pleinement conscient de qui s'éloigne de Son chemin, et Il est pleinement conscient de ceux qui sont guidés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 117 - Certes, ton Seigneur lui sais qui s'égare envers sa voie (son moyen échappatoire), et Il est informé de ceux qui ont été comblés par la bonne guidance.
Détails mot par mot du verset n° 117 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certes,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
رَبَّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
ton Seigneur
Prononciation :
rabaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
lui
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
أَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
sais
Prononciation :
aƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
qui
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°6 :
Mot :
يَضِلُّ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
s'égare
Prononciation :
yaĎilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
عَن
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
سَبِيلِهِۦ
Racine :
سبل
Traduction du mot :
sa voie (son moyen échappatoire),
Prononciation :
çabiylihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
et Il
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
أَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
est informé
Prononciation :
aƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
بِٱلْمُهْتَدِينَ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
de ceux qui ont été comblés par la bonne guidance.
Prononciation :
bialmouhtadiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant