-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 6 verset 118 :
Version arabe classique du verset 118 de la sourate 6 :

فَكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَٰتِهِۦ مُؤْمِنِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 118 - Mangez donc de ce sur quoi on a prononcé le nom de Dieu si vous êtes croyants en Ses versets (le Coran).
Traduction Submission.org :
6 : 118 - Vous mangerez de ce sur quoi le nom de DIEU a été prononcé, si vous croyez vraiment en Ses révélations.
Traduction Droit Chemin :
6 : 118 - Mangez donc ce sur quoi le nom de Dieu a été rappelé, si vous êtes croyants en Ses signes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 118 - Mangez donc de ce sur quoi le nom de Dieu a été mentionné, si vous croyez vraiment en ses révélations.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 118 - Alors mangez donc de ce dont a été commémoré le qualificatif d' Allah (Dieu) sur lui si vous avez été, par le biais de Ses signes interpellatifs, de ceux qui sont confiants.
Détails mot par mot du verset n° 118 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
فَكُلُوا۟
Racine :
أكل
Traduction du mot :
Alors mangez donc
Prononciation :
fakoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
مِمَّا
Racine :
من
Traduction du mot :
de ce dont
Prononciation :
mima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°3 :
Mot :
ذُكِرَ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
a été commémoré
Prononciation :
đoukira
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱسْمُ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
le qualificatif d'
Prononciation :
açmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
عَلَيْهِ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°8 :
Mot :
كُنتُم
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous avez été,
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
بِءَايَٰتِهِۦ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
par le biais de Ses signes interpellatifs,
Prononciation :
bi'ayatihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
مُؤْمِنِينَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
de ceux qui sont confiants.
Prononciation :
mou'miniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant