-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 58 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 58 :

ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَٰنِ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَٰنِ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
58 : 19 - Le Diable les a dominés et leur a fait oublier le rappel de Dieu. Ceux- là sont le parti du Diable et c'est le parti du Diable qui sont assurément les perdants.
Traduction Submission.org :
58 : 19 - Le diable les a possédés, et leur a fait ignorer le message de DIEU. Ceux-ci constituent le parti du diable. Absolument, le parti du diable est le perdant.
Traduction Droit Chemin :
58 : 19 - Le diable les a dominés et leur a fait oublier le rappel de Dieu. Ceux-là constituent le parti du diable, et ceux du parti du diable sont bien les perdants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
58 : 19 - Le diable les a dépassés et leur a fait oublier le souvenir de Dieu. Ce sont le parti du diable. Absolument, le parti du diable sont les perdants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
58 : 19 - A eu le dessus sur eux Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques) il leur a donc fait oublié la remémoration d' Allah (Dieu). ce sont ceux-là le parti de Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques) Que nenni! En fait, le parti de Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques) (ce sont) eux les perdants.
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°58 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱسْتَحْوَذَ
Racine :
حوذ
Traduction du mot :
A eu le dessus
Prononciation :
açtaĥwađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
عَلَيْهِمُ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhimou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنُ
Racine :
شيطن
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques)
Prononciation :
alchayŤanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
فَأَنسَىٰهُمْ
Racine :
نسي
Traduction du mot :
il leur a donc fait oublié
Prononciation :
fa'ançahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ذِكْرَ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
la remémoration d'
Prononciation :
đikra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu).
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
ce sont ceux-là
Prononciation :
oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°8 :
Mot :
حِزْبُ
Racine :
حزب
Traduction du mot :
le parti de
Prononciation :
ĥizbou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنِ
Racine :
شيطن
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques)
Prononciation :
alchayŤani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
أَلَآ
Racine :
ألا
Traduction du mot :
Que nenni!
Prononciation :
ala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
Mot n°11 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°12 :
Mot :
حِزْبَ
Racine :
حزب
Traduction du mot :
le parti de
Prononciation :
ĥizba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°13 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنِ
Racine :
شيطن
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques)
Prononciation :
alchayŤani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
هُمُ
Racine :
هو
Traduction du mot :
(ce sont) eux
Prononciation :
houmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْخَٰسِرُونَ
Racine :
خسر
Traduction du mot :
les perdants.
Prononciation :
alķaçirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant