Sourate 58 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 58 :
ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَٰنِ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَٰنِ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
58 : 19 - Le Diable les a dominés et leur a fait oublier le rappel de Dieu. Ceux- là sont le parti du Diable et c'est le parti du Diable qui sont assurément les perdants.
58 : 19 - Le Diable les a dominés et leur a fait oublier le rappel de Dieu. Ceux- là sont le parti du Diable et c'est le parti du Diable qui sont assurément les perdants.
Traduction Submission.org :
58 : 19 - Le diable les a possédés, et leur a fait ignorer le message de DIEU. Ceux-ci constituent le parti du diable. Absolument, le parti du diable est le perdant.
58 : 19 - Le diable les a possédés, et leur a fait ignorer le message de DIEU. Ceux-ci constituent le parti du diable. Absolument, le parti du diable est le perdant.
Traduction Droit Chemin :
58 : 19 - Le diable les a dominés et leur a fait oublier le rappel de Dieu. Ceux-là constituent le parti du diable, et ceux du parti du diable sont bien les perdants.
58 : 19 - Le diable les a dominés et leur a fait oublier le rappel de Dieu. Ceux-là constituent le parti du diable, et ceux du parti du diable sont bien les perdants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
58 : 19 - Le diable les a dépassés et leur a fait oublier le souvenir de Dieu. Ce sont le parti du diable. Absolument, le parti du diable sont les perdants.
58 : 19 - Le diable les a dépassés et leur a fait oublier le souvenir de Dieu. Ce sont le parti du diable. Absolument, le parti du diable sont les perdants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
58 : 19 - A eu le dessus sur eux Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) il leur a donc fait oublié la remémoration d' Allah (L'Idéal Absolu). ce sont ceux-là le parti de Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) Que nenni! En fait, le parti de Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) (ce sont) eux les perdants.
58 : 19 - A eu le dessus sur eux Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) il leur a donc fait oublié la remémoration d' Allah (L'Idéal Absolu). ce sont ceux-là le parti de Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) Que nenni! En fait, le parti de Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) (ce sont) eux les perdants.
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°58 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱسْتَحْوَذَ
ٱسْتَحْوَذَ
Traduction du mot :
A eu le dessus
A eu le dessus
Prononciation :
açtaĥwađa
açtaĥwađa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
عَلَيْهِمُ
عَلَيْهِمُ
Traduction du mot :
sur eux
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhimou
Ɛalayhimou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنُ
ٱلشَّيْطَٰنُ
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Prononciation :
alchayŤanou
alchayŤanou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
فَأَنسَىٰهُمْ
فَأَنسَىٰهُمْ
Traduction du mot :
il leur a donc fait oublié
il leur a donc fait oublié
Prononciation :
fa'ançahoum
fa'ançahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
ذِكْرَ
ذِكْرَ
Traduction du mot :
la remémoration d'
la remémoration d'
Prononciation :
đikra
đikra
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu).
Allah (L'Idéal Absolu).
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
أُو۟لَٰٓئِكَ
Traduction du mot :
ce sont ceux-là
ce sont ceux-là
Prononciation :
oula'ika
oula'ika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
+
Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°8 :
Mot :
حِزْبُ
حِزْبُ
Traduction du mot :
le parti de
le parti de
Prononciation :
ĥizbou
ĥizbou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنِ
ٱلشَّيْطَٰنِ
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Prononciation :
alchayŤani
alchayŤani
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
أَلَآ
أَلَآ
Traduction du mot :
Que nenni!
Que nenni!
Prononciation :
ala
ala
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
+
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
+
Mot n°11 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
En fait,
En fait,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°12 :
Mot :
حِزْبَ
حِزْبَ
Traduction du mot :
le parti de
le parti de
Prononciation :
ĥizba
ĥizba
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنِ
ٱلشَّيْطَٰنِ
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Prononciation :
alchayŤani
alchayŤani
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
هُمُ
هُمُ
Traduction du mot :
(ce sont) eux
(ce sont) eux
Prononciation :
houmou
houmou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْخَٰسِرُونَ
ٱلْخَٰسِرُونَ
Traduction du mot :
les perdants.
les perdants.
Prononciation :
alķaçirouna
alķaçirouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+