-
Sourate 57 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 57 :
يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَهُوَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
57 : 6 - Il fait pénétrer la nuit dans le jour et fait pénétrer le jour dans la nuit, et Il sait parfaitement le contenu des poitrines.
Traduction Submission.org :
57 : 6 - Il fait se fondre la nuit dans le jour, et fait se fondre le jour dans la nuit. Il est pleinement conscient des pensées les plus profondes.
Traduction Droit Chemin :
57 : 6 - Il fait pénétrer la nuit dans le jour et fait pénétrer le jour dans la nuit. Il est Connaissant du contenu des poitrines.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
57 : 6 - Il fusionne la nuit dans le jour, et Il fusionne le jour dans la nuit. Il est parfaitement conscient de ce qu'il y a dans les coffres.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
57 : 6 - Il interpénètre (fusionne) la nuit dans la lueur du jour, Il interpénètre (fusionne) la lueurdu jour dans la nuit. Et il est pleinement conscient de ce que renferment les poitrines.
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°57 :
Mot n°1 :
Mot :
يُولِجُ
Racine :
ولج
Traduction du mot :
Il interpénètre (fusionne)
Prononciation :
youlijou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّيْلَ
Racine :
ليل
Traduction du mot :
la nuit
Prononciation :
alayla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلنَّهَارِ
Racine :
نهر
Traduction du mot :
la lueur du jour,
Prononciation :
alnahari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَيُولِجُ
Racine :
ولج
Traduction du mot :
Il interpénètre (fusionne)
Prononciation :
wayoulijou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلنَّهَارَ
Racine :
نهر
Traduction du mot :
la lueurdu jour
Prononciation :
alnahara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلَّيْلِ
Racine :
ليل
Traduction du mot :
la nuit.
Prononciation :
alayli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et il est
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
عَلِيمٌۢ
Racine :
علم
Traduction du mot :
pleinement conscient
Prononciation :
Ɛaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
بِذَاتِ
Racine :
ذو
Traduction du mot :
de ce que renferment
Prononciation :
biđati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلصُّدُورِ
Racine :
صدر
Traduction du mot :
les poitrines.
Prononciation :
alSoudouri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+