Sourate 57 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 57 :
يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَهُوَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
57 : 6 - Il fait pénétrer la nuit dans le jour et fait pénétrer le jour dans la nuit, et Il sait parfaitement le contenu des poitrines.
57 : 6 - Il fait pénétrer la nuit dans le jour et fait pénétrer le jour dans la nuit, et Il sait parfaitement le contenu des poitrines.
Traduction Submission.org :
57 : 6 - Il fait se fondre la nuit dans le jour, et fait se fondre le jour dans la nuit. Il est pleinement conscient des pensées les plus profondes.
57 : 6 - Il fait se fondre la nuit dans le jour, et fait se fondre le jour dans la nuit. Il est pleinement conscient des pensées les plus profondes.
Traduction Droit Chemin :
57 : 6 - Il fait pénétrer la nuit dans le jour et fait pénétrer le jour dans la nuit. Il est Connaissant du contenu des poitrines.
57 : 6 - Il fait pénétrer la nuit dans le jour et fait pénétrer le jour dans la nuit. Il est Connaissant du contenu des poitrines.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
57 : 6 - Il fusionne la nuit dans le jour, et Il fusionne le jour dans la nuit. Il est parfaitement conscient de ce qu'il y a dans les coffres.
57 : 6 - Il fusionne la nuit dans le jour, et Il fusionne le jour dans la nuit. Il est parfaitement conscient de ce qu'il y a dans les coffres.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
57 : 6 - Il interpénètre (fusionne) la nuit dans la lueur du jour, Il interpénètre (fusionne) la lueurdu jour dans la nuit. Et il est pleinement conscient de ce que renferment les poitrines.
57 : 6 - Il interpénètre (fusionne) la nuit dans la lueur du jour, Il interpénètre (fusionne) la lueurdu jour dans la nuit. Et il est pleinement conscient de ce que renferment les poitrines.
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°57 :
Mot n°1 :
Mot :
يُولِجُ
يُولِجُ
Traduction du mot :
Il interpénètre (fusionne)
Il interpénètre (fusionne)
Prononciation :
youlijou
youlijou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّيْلَ
ٱلَّيْلَ
Traduction du mot :
la nuit
la nuit
Prononciation :
alayla
alayla
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلنَّهَارِ
ٱلنَّهَارِ
Traduction du mot :
la lueur du jour,
la lueur du jour,
Prononciation :
alnahari
alnahari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَيُولِجُ
وَيُولِجُ
Traduction du mot :
Il interpénètre (fusionne)
Il interpénètre (fusionne)
Prononciation :
wayoulijou
wayoulijou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلنَّهَارَ
ٱلنَّهَارَ
Traduction du mot :
la lueurdu jour
la lueurdu jour
Prononciation :
alnahara
alnahara
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلَّيْلِ
ٱلَّيْلِ
Traduction du mot :
la nuit.
la nuit.
Prononciation :
alayli
alayli
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَهُوَ
وَهُوَ
Traduction du mot :
Et il est
Et il est
Prononciation :
wahouwa
wahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
عَلِيمٌۢ
عَلِيمٌۢ
Traduction du mot :
pleinement conscient
pleinement conscient
Prononciation :
Ɛaliymoun
Ɛaliymoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
بِذَاتِ
بِذَاتِ
Traduction du mot :
de ce que renferment
de ce que renferment
Prononciation :
biđati
biđati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلصُّدُورِ
ٱلصُّدُورِ
Traduction du mot :
les poitrines.
les poitrines.
Prononciation :
alSoudouri
alSoudouri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+