Sourate 54 verset 20 :
Version arabe classique du verset 20 de la sourate 54 :
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
54 : 20 - il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.
54 : 20 - il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.
Traduction Submission.org :
54 : 20 - Il agita les gens comme s’ils étaient des troncs de palmier décomposés.
54 : 20 - Il agita les gens comme s’ils étaient des troncs de palmier décomposés.
Traduction Droit Chemin :
54 : 20 - il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinées.
54 : 20 - il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinées.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
54 : 20 - Il a déraciné les gens comme s'ils étaient des troncs de palmiers en décomposition.
54 : 20 - Il a déraciné les gens comme s'ils étaient des troncs de palmiers en décomposition.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
54 : 20 - Emportant les gens comme s'ils étaient des troncs (subdivisions) de palmiers déracinés.
54 : 20 - Emportant les gens comme s'ils étaient des troncs (subdivisions) de palmiers déracinés.
Détails mot par mot du verset n° 20 de la Sourate n°54 :
Mot n°1 :
Mot :
تَنزِعُ
تَنزِعُ
Traduction du mot :
Emportant
Emportant
Prononciation :
tanziƐou
tanziƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّاسَ
ٱلنَّاسَ
Traduction du mot :
les gens
les gens
Prononciation :
alnaça
alnaça
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
كَأَنَّهُمْ
كَأَنَّهُمْ
Traduction du mot :
comme s'ils étaient
comme s'ils étaient
Prononciation :
ka'anahoum
ka'anahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°4 :
Mot :
أَعْجَازُ
أَعْجَازُ
Traduction du mot :
des troncs (subdivisions)
des troncs (subdivisions)
Prononciation :
aƐjazou
aƐjazou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
نَخْلٍ
نَخْلٍ
Traduction du mot :
de palmiers
de palmiers
Prononciation :
naķlin
naķlin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
مُّنقَعِرٍ
مُّنقَعِرٍ
Traduction du mot :
déracinés.
déracinés.
Prononciation :
mounqaƐirin
mounqaƐirin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 7 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 7 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
+