Sourate 54 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 54 :
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
54 : 19 - Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable;
54 : 19 - Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable;
Traduction Submission.org :
54 : 19 - Nous avons envoyé sur eux des vents violents, un jour de misère ininterrompue.
54 : 19 - Nous avons envoyé sur eux des vents violents, un jour de misère ininterrompue.
Traduction Droit Chemin :
54 : 19 - Nous envoyâmes contre eux un vent mugissant en un jour néfaste et interminable,
54 : 19 - Nous envoyâmes contre eux un vent mugissant en un jour néfaste et interminable,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
54 : 19 - Nous avons envoyé sur eux un vent violent, un jour de misère continue.
54 : 19 - Nous avons envoyé sur eux un vent violent, un jour de misère continue.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
54 : 19 - En effet, Nous avons envoyé en vecteur de message sur eux un vent violent en un jour néfaste persistant.
54 : 19 - En effet, Nous avons envoyé en vecteur de message sur eux un vent violent en un jour néfaste persistant.
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°54 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّآ
إِنَّآ
Traduction du mot :
En effet,
En effet,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
أَرْسَلْنَا
أَرْسَلْنَا
Traduction du mot :
Nous avons envoyé en vecteur de message
Nous avons envoyé en vecteur de message
Prononciation :
arçalna
arçalna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
عَلَيْهِمْ
Traduction du mot :
sur eux
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
رِيحًا
رِيحًا
Traduction du mot :
un vent
un vent
Prononciation :
riyĥan
riyĥan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
صَرْصَرًا
صَرْصَرًا
Traduction du mot :
violent
violent
Prononciation :
SarSaran
SarSaran
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
يَوْمِ
يَوْمِ
Traduction du mot :
un jour
un jour
Prononciation :
yami
yami
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
نَحْسٍ
نَحْسٍ
Traduction du mot :
néfaste
néfaste
Prononciation :
naĥçin
naĥçin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
مُّسْتَمِرٍّ
مُّسْتَمِرٍّ
Traduction du mot :
persistant.
persistant.
Prononciation :
mouçtamirin
mouçtamirin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 10 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (co
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 10 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (co
+