Sourate 52 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 52 :
وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
52 : 6 - Et par la Mer portée à ébullition! (au Jour dernier)
52 : 6 - Et par la Mer portée à ébullition! (au Jour dernier)
Traduction Submission.org :
52 : 6 - La mer qui est enflammée.
52 : 6 - La mer qui est enflammée.
Traduction Droit Chemin :
52 : 6 - Par la mer démontée !
52 : 6 - Par la mer démontée !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
52 : 6 - Et la mer qui déborde.
52 : 6 - Et la mer qui déborde.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
52 : 6 - Et l’étendue d'eau débordante !
52 : 6 - Et l’étendue d'eau débordante !
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°52 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلْبَحْرِ
وَٱلْبَحْرِ
Traduction du mot :
Et l’étendue d'eau
Et l’étendue d'eau
Prononciation :
wâlbaĥri
wâlbaĥri
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمَسْجُورِ
ٱلْمَسْجُورِ
Traduction du mot :
débordante !
débordante !
Prononciation :
almaçjouri
almaçjouri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / Génitif (complément du nom)
+