Sourate 52 verset 24 :
Version arabe classique du verset 24 de la sourate 52 :
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
52 : 24 - Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées.
52 : 24 - Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées.
Traduction Submission.org :
52 : 24 - Des serviteurs pareils à des perles protégées les serviront.
52 : 24 - Des serviteurs pareils à des perles protégées les serviront.
Traduction Droit Chemin :
52 : 24 - Et parmi eux circulent des garçons à leur service, pareils à des perles cachées.
52 : 24 - Et parmi eux circulent des garçons à leur service, pareils à des perles cachées.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
52 : 24 - Et autour d'eux seront des enfants comme des perles protégées.
52 : 24 - Et autour d'eux seront des enfants comme des perles protégées.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
52 : 24 - Et circulera sur eux des jeunes gens pour eux, comme s'ils étaient des perles protégées.
52 : 24 - Et circulera sur eux des jeunes gens pour eux, comme s'ils étaient des perles protégées.
Détails mot par mot du verset n° 24 de la Sourate n°52 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَطُوفُ
وَيَطُوفُ
Traduction du mot :
Et circulera
Et circulera
Prononciation :
wayaŤoufou
wayaŤoufou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
عَلَيْهِمْ
Traduction du mot :
sur eux
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
غِلْمَانٌ
غِلْمَانٌ
Traduction du mot :
des jeunes gens
des jeunes gens
Prononciation :
ğilmanoun
ğilmanoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
لَّهُمْ
لَّهُمْ
Traduction du mot :
pour eux,
pour eux,
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
كَأَنَّهُمْ
كَأَنَّهُمْ
Traduction du mot :
comme s'ils étaient
comme s'ils étaient
Prononciation :
ka'anahoum
ka'anahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°6 :
Mot :
لُؤْلُؤٌ
لُؤْلُؤٌ
Traduction du mot :
des perles
des perles
Prononciation :
lou'lou'oun
lou'lou'oun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
مَّكْنُونٌ
مَّكْنُونٌ
Traduction du mot :
protégées.
protégées.
Prononciation :
maknounoun
maknounoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+