-
Sourate 52 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 52 :
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
52 : 14 - Voilà le feu que vous traitiez de mensonge.
Traduction Submission.org :
52 : 14 - Ceci est le Feu dans lequel vous refusiez de croire.
Traduction Droit Chemin :
52 : 14 - Voilà le feu que vous traitiez de mensonge.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
52 : 14 - C'est le Feu que vous niez!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
52 : 14 - "Ceci (est) le feu duquel vous avez été par son biais dénigrant (ou mentant) railleusement".
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°52 :
Mot n°1 :
Mot :
هَٰذِهِ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
"Ceci (est)
Prononciation :
hađihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّارُ
Racine :
نور
Traduction du mot :
le feu
Prononciation :
alnarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّتِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
duquel
Prononciation :
alati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
كُنتُم
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous avez été
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
بِهَا
Racine :
بي
Traduction du mot :
par son biais
Prononciation :
biha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
تُكَذِّبُونَ
Racine :
كذب
Traduction du mot :
dénigrant (ou mentant) railleusement".
Prononciation :
toukađibouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+