Sourate 51 verset 52 :
Version arabe classique du verset 52 de la sourate 51 :
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 52 - Ainsi aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit: "C'est un magicien ou un possédé"!
51 : 52 - Ainsi aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit: "C'est un magicien ou un possédé"!
Traduction Submission.org :
51 : 52 - Invariablement, quand un messager allait aux générations précédentes, elles disaient : « Magicien » ou « Fou ».
51 : 52 - Invariablement, quand un messager allait aux générations précédentes, elles disaient : « Magicien » ou « Fou ».
Traduction Droit Chemin :
51 : 52 - C'est ainsi : aucun messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit : "Un magicien ou un possédé !"
51 : 52 - C'est ainsi : aucun messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit : "Un magicien ou un possédé !"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 52 - De même, quand un messager est allé vers ceux qui les ont précédés, ils ont dit : Un magicien ou un fou.
51 : 52 - De même, quand un messager est allé vers ceux qui les ont précédés, ils ont dit : Un magicien ou un fou.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 52 - Tel est ce qui s'est présenté à ceux d' avant eux de vecteur de message, sans qu' ils déclarent : "Un technicien de la séduction (enchantement) ou un qui est inconscient!".
51 : 52 - Tel est ce qui s'est présenté à ceux d' avant eux de vecteur de message, sans qu' ils déclarent : "Un technicien de la séduction (enchantement) ou un qui est inconscient!".
Détails mot par mot du verset n° 52 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
كَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
Tel est
Tel est
Prononciation :
kađalika
kađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
مَآ
مَآ
Traduction du mot :
ce qui
ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
أَتَى
أَتَى
Traduction du mot :
s'est présenté à
s'est présenté à
Prononciation :
ata
ata
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux
ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
قَبْلِهِم
قَبْلِهِم
Traduction du mot :
avant eux
avant eux
Prononciation :
qablihim
qablihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
رَّسُولٍ
رَّسُولٍ
Traduction du mot :
vecteur de message,
vecteur de message,
Prononciation :
raçoulin
raçoulin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
sans qu'
sans qu'
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°10 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
ils déclarent :
ils déclarent :
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
سَاحِرٌ
سَاحِرٌ
Traduction du mot :
"Un technicien de la séduction (enchantement)
"Un technicien de la séduction (enchantement)
Prononciation :
çaĥiroun
çaĥiroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou
ou
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°13 :
Mot :
مَجْنُونٌ
مَجْنُونٌ
Traduction du mot :
un qui est inconscient!".
un qui est inconscient!".
Prononciation :
majnounoun
majnounoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+