Sourate 51 verset 51 :
Version arabe classique du verset 51 de la sourate 51 :
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 51 - Ne placez pas avec Dieu une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite".
51 : 51 - Ne placez pas avec Dieu une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite".
Traduction Submission.org :
51 : 51 - N’érigez pas à côté de DIEU un quelconque autre dieu. Je suis envoyé à vous par Lui comme avertisseur manifeste.
51 : 51 - N’érigez pas à côté de DIEU un quelconque autre dieu. Je suis envoyé à vous par Lui comme avertisseur manifeste.
Traduction Droit Chemin :
51 : 51 - Ne placez aux côtés de Dieu aucune autre divinité. Je suis pour vous, de Sa part, un avertisseur clair.
51 : 51 - Ne placez aux côtés de Dieu aucune autre divinité. Je suis pour vous, de Sa part, un avertisseur clair.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 51 - Et ne faites aucun autre dieu avec Dieu. Je suis pour vous un avertisseur clair.
51 : 51 - Et ne faites aucun autre dieu avec Dieu. Je suis pour vous un avertisseur clair.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 51 - Et nullement n' érigez avec (à côté d') Allah (L'Idéal Absolu) un idéal autre. Je (suis) pour vous de Sa part un avertisseur qui est distingué
51 : 51 - Et nullement n' érigez avec (à côté d') Allah (L'Idéal Absolu) un idéal autre. Je (suis) pour vous de Sa part un avertisseur qui est distingué
Détails mot par mot du verset n° 51 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
Et nullement n'
Et nullement n'
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°2 :
Mot :
تَجْعَلُوا۟
تَجْعَلُوا۟
Traduction du mot :
érigez
érigez
Prononciation :
tajƐalou
tajƐalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
مَعَ
مَعَ
Traduction du mot :
avec (à côté d')
avec (à côté d')
Prononciation :
maƐa
maƐa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
إِلَٰهًا
إِلَٰهًا
Traduction du mot :
un idéal
un idéal
Prononciation :
îlahan
îlahan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
ءَاخَرَ
ءَاخَرَ
Traduction du mot :
autre.
autre.
Prononciation :
aķara
aķara
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
Je (suis)
Je (suis)
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°8 :
Mot :
لَكُم
لَكُم
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
مِّنْهُ
مِّنْهُ
Traduction du mot :
de Sa part
de Sa part
Prononciation :
minhou
minhou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
نَذِيرٌ
نَذِيرٌ
Traduction du mot :
un avertisseur
un avertisseur
Prononciation :
nađiyroun
nađiyroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
مُّبِينٌ
مُّبِينٌ
Traduction du mot :
qui est distingué
qui est distingué
Prononciation :
moubiynoun
moubiynoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+