-
Sourate 51 verset 51 :
Version arabe classique du verset 51 de la sourate 51 :
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 51 - Ne placez pas avec Dieu une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite".
Traduction Submission.org :
51 : 51 - N’érigez pas à côté de DIEU un quelconque autre dieu. Je suis envoyé à vous par Lui comme avertisseur manifeste.
Traduction Droit Chemin :
51 : 51 - Ne placez aux côtés de Dieu aucune autre divinité. Je suis pour vous, de Sa part, un avertisseur clair.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 51 - Et ne faites aucun autre dieu avec Dieu. Je suis pour vous un avertisseur clair.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 51 - Et nullement n' érigez avec (à côté d') Allah (L'Idéal Absolu) un idéal autre. Je (suis) pour vous de Sa part un avertisseur qui est distingué
Détails mot par mot du verset n° 51 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Et nullement n'
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°2 :
Mot :
تَجْعَلُوا۟
Racine :
جعل
Traduction du mot :
érigez
Prononciation :
tajƐalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
مَعَ
Racine :
مع
Traduction du mot :
avec (à côté d')
Prononciation :
maƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
إِلَٰهًا
Racine :
أله
Traduction du mot :
un idéal
Prononciation :
îlahan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
ءَاخَرَ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
autre.
Prononciation :
aķara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
Je (suis)
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°8 :
Mot :
لَكُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
مِّنْهُ
Racine :
من
Traduction du mot :
de Sa part
Prononciation :
minhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
نَذِيرٌ
Racine :
نذر
Traduction du mot :
un avertisseur
Prononciation :
nađiyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
مُّبِينٌ
Racine :
بين
Traduction du mot :
qui est distingué
Prononciation :
moubiynoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+