Sourate 51 verset 44 :
Version arabe classique du verset 44 de la sourate 51 :
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 44 - Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu'ils regardaient.
51 : 44 - Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu'ils regardaient.
Traduction Submission.org :
51 : 44 - Ils se rebellèrent contre l’ordre de leur Seigneur. En conséquence, l’éclair les frappa tandis qu’ils regardaient.
51 : 44 - Ils se rebellèrent contre l’ordre de leur Seigneur. En conséquence, l’éclair les frappa tandis qu’ils regardaient.
Traduction Droit Chemin :
51 : 44 - Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu'ils regardaient.
51 : 44 - Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu'ils regardaient.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 44 - Mais ils se sont rebellés contre l'ordre de leur Seigneur. Alors la foudre les a frappés pendant qu'ils regardaient.
51 : 44 - Mais ils se sont rebellés contre l'ordre de leur Seigneur. Alors la foudre les a frappés pendant qu'ils regardaient.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 44 - Ils déclinèrent envers l'ordre de leur Enseigneur (leur Responsable d'évolution), alors ils furent saisis par la foudre, et ils (étaient) contemplant.
51 : 44 - Ils déclinèrent envers l'ordre de leur Enseigneur (leur Responsable d'évolution), alors ils furent saisis par la foudre, et ils (étaient) contemplant.
Détails mot par mot du verset n° 44 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
فَعَتَوْا۟
فَعَتَوْا۟
Traduction du mot :
Ils déclinèrent
Ils déclinèrent
Prononciation :
faƐataw
faƐataw
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
عَنْ
عَنْ
Traduction du mot :
envers
envers
Prononciation :
Ɛan
Ɛan
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
أَمْرِ
أَمْرِ
Traduction du mot :
l'ordre de
l'ordre de
Prononciation :
amri
amri
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
رَبِّهِمْ
رَبِّهِمْ
Traduction du mot :
leur Enseigneur (leur Responsable d'évolution),
leur Enseigneur (leur Responsable d'évolution),
Prononciation :
rabihim
rabihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
فَأَخَذَتْهُمُ
فَأَخَذَتْهُمُ
Traduction du mot :
alors ils furent saisis par
alors ils furent saisis par
Prononciation :
fa'aķađathoumou
fa'aķađathoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلصَّٰعِقَةُ
ٱلصَّٰعِقَةُ
Traduction du mot :
la foudre,
la foudre,
Prononciation :
alSaƐiqatou
alSaƐiqatou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
وَهُمْ
وَهُمْ
Traduction du mot :
et ils (étaient)
et ils (étaient)
Prononciation :
wahoum
wahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
يَنظُرُونَ
يَنظُرُونَ
Traduction du mot :
contemplant.
contemplant.
Prononciation :
yanŽourouna
yanŽourouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+