verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 50 verset 23 :
Version arabe classique du verset 23 de la sourate 50 :

وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 23 - Et son compagnon dira: "Voilà ce qui est avec moi, tout prêt"..
Traduction Submission.org :
50 : 23 - Le compagnon a dit : « Voici mon redoutable témoignage. »*
Traduction Droit Chemin :
50 : 23 - Son compagnon dit : "Voilà ce qui est avec moi, préparé".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 23 - Et son associé a dit : Voici celui qui est un transgresseur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 23 - Et dira son alter-ego : "Ceci est ce qui est auprès de moi à disposition."
Détails mot par mot du verset n° 23 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et dira
Prononciation :
waqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
قَرِينُهُۥ
Racine :
قرن
Traduction du mot :
son alter-ego :
Prononciation :
qariynouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
"Ceci est
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui est
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°5 :
Mot :
لَدَىَّ
Racine :
لدي
Traduction du mot :
auprès de moi
Prononciation :
ladâ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lie
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°6 :
Mot :
عَتِيدٌ
Racine :
عتد
Traduction du mot :
à disposition."
Prononciation :
Ɛatiydoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant