Sourate 50 verset 22 :
Version arabe classique du verset 22 de la sourate 50 :
لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 22 - "Tu restais indifférent à cela. Et bien, Nous ôtons ton voile; ta vue est perçante aujourd'hui.
50 : 22 - "Tu restais indifférent à cela. Et bien, Nous ôtons ton voile; ta vue est perçante aujourd'hui.
Traduction Submission.org :
50 : 22 - Tu étais inconscient à ceci. Nous enlevons maintenant ton voile ; aujourd’hui, ta vision est (aussi forte que) de l’acier.
50 : 22 - Tu étais inconscient à ceci. Nous enlevons maintenant ton voile ; aujourd’hui, ta vision est (aussi forte que) de l’acier.
Traduction Droit Chemin :
50 : 22 - Tu étais insouciant envers cela. Nous avons ôté ton voile, ta vue est perçante en ce jour.
50 : 22 - Tu étais insouciant envers cela. Nous avons ôté ton voile, ta vue est perçante en ce jour.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 22 - Vous étiez insouciant de cela, alors maintenant Nous avons enlevé votre voile, et votre vue aujourd'hui est de fer!
50 : 22 - Vous étiez insouciant de cela, alors maintenant Nous avons enlevé votre voile, et votre vue aujourd'hui est de fer!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 22 - En effet tu étais en insouciance de ceci, alors nous avons retiré de toi ta couverture, et donc ta vue aujourd'hui (est) affûtée.
50 : 22 - En effet tu étais en insouciance de ceci, alors nous avons retiré de toi ta couverture, et donc ta vue aujourd'hui (est) affûtée.
Détails mot par mot du verset n° 22 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّقَدْ
لَّقَدْ
Traduction du mot :
En effet
En effet
Prononciation :
laqad
laqad
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°2 :
Mot :
كُنتَ
كُنتَ
Traduction du mot :
tu étais
tu étais
Prononciation :
kounta
kounta
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
غَفْلَةٍ
غَفْلَةٍ
Traduction du mot :
insouciance
insouciance
Prononciation :
ğaflatin
ğaflatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
هَٰذَا
هَٰذَا
Traduction du mot :
ceci,
ceci,
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
فَكَشَفْنَا
فَكَشَفْنَا
Traduction du mot :
alors nous avons retiré
alors nous avons retiré
Prononciation :
fakachafna
fakachafna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
عَنكَ
عَنكَ
Traduction du mot :
de toi
de toi
Prononciation :
Ɛanka
Ɛanka
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
غِطَآءَكَ
غِطَآءَكَ
Traduction du mot :
ta couverture,
ta couverture,
Prononciation :
ğiŤa'aka
ğiŤa'aka
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°10 :
Mot :
فَبَصَرُكَ
فَبَصَرُكَ
Traduction du mot :
et donc ta vue
et donc ta vue
Prononciation :
fabaSarouka
fabaSarouka
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْيَوْمَ
ٱلْيَوْمَ
Traduction du mot :
aujourd'hui
aujourd'hui
Prononciation :
alyawma
alyawma
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
حَدِيدٌ
حَدِيدٌ
Traduction du mot :
(est) affûtée.
(est) affûtée.
Prononciation :
ĥadiydoun
ĥadiydoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+