Sourate 50 verset 24 :
Version arabe classique du verset 24 de la sourate 50 :
أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 24 - "Vous deux, jetez dans l'Enfer tout mécréant endurci et rebelle,
50 : 24 - "Vous deux, jetez dans l'Enfer tout mécréant endurci et rebelle,
Traduction Submission.org :
50 : 24 - Jetez dans la Géhenne tout mécréant entêté.
50 : 24 - Jetez dans la Géhenne tout mécréant entêté.
Traduction Droit Chemin :
50 : 24 - "Vous deux, jetez en Enfer tout dénégateur entêté,
50 : 24 - "Vous deux, jetez en Enfer tout dénégateur entêté,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 24 - Jetez en enfer tous les rejeteurs tenaces.
50 : 24 - Jetez en enfer tous les rejeteurs tenaces.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 24 - Jetez tous deux, dans l’abîme de l'enfer (la géhenne), tout dénégateur (indifférent), opiniâtrement dissdent
50 : 24 - Jetez tous deux, dans l’abîme de l'enfer (la géhenne), tout dénégateur (indifférent), opiniâtrement dissdent
Détails mot par mot du verset n° 24 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلْقِيَا
أَلْقِيَا
Traduction du mot :
Jetez tous deux,
Jetez tous deux,
Prononciation :
alqiya
alqiya
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin due
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin due
+
Mot n°2 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
جَهَنَّمَ
جَهَنَّمَ
Traduction du mot :
l’abîme de l'enfer (la géhenne),
l’abîme de l'enfer (la géhenne),
Prononciation :
jahanama
jahanama
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
كُلَّ
كُلَّ
Traduction du mot :
tout
tout
Prononciation :
koula
koula
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
كَفَّارٍ
كَفَّارٍ
Traduction du mot :
dénégateur (indifférent),
dénégateur (indifférent),
Prononciation :
kafarin
kafarin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
عَنِيدٍ
عَنِيدٍ
Traduction du mot :
opiniâtrement dissdent
opiniâtrement dissdent
Prononciation :
Ɛaniydin
Ɛaniydin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+