Sourate 50 verset 17 :
Version arabe classique du verset 17 de la sourate 50 :
إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 17 - quand les deux recueillants, assis à droite et à gauche, recueillent.
50 : 17 - quand les deux recueillants, assis à droite et à gauche, recueillent.
Traduction Submission.org :
50 : 17 - Deux (anges) enregistreurs, à droite et à gauche, enregistrent constamment.
50 : 17 - Deux (anges) enregistreurs, à droite et à gauche, enregistrent constamment.
Traduction Droit Chemin :
50 : 17 - Quand les deux qui reçoivent, de la droite et de la gauche, reçoivent
50 : 17 - Quand les deux qui reçoivent, de la droite et de la gauche, reçoivent
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 17 - Lorsque les deux récepteurs se rencontrent à droite et à gauche.
50 : 17 - Lorsque les deux récepteurs se rencontrent à droite et à gauche.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 17 - Lorsque reçoit, les deux récepteurs contre la droite et contre la gauche positionnés.
50 : 17 - Lorsque reçoit, les deux récepteurs contre la droite et contre la gauche positionnés.
Détails mot par mot du verset n° 17 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
Lorsque
Lorsque
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°2 :
Mot :
يَتَلَقَّى
يَتَلَقَّى
Traduction du mot :
reçoit,
reçoit,
Prononciation :
yatalaqa
yatalaqa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمُتَلَقِّيَانِ
ٱلْمُتَلَقِّيَانِ
Traduction du mot :
les deux récepteurs
les deux récepteurs
Prononciation :
almoutalaqiyani
almoutalaqiyani
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 5 / Masculin due
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 5 / Masculin due
+
Mot n°4 :
Mot :
عَنِ
عَنِ
Traduction du mot :
contre
contre
Prononciation :
Ɛani
Ɛani
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْيَمِينِ
ٱلْيَمِينِ
Traduction du mot :
la droite
la droite
Prononciation :
alyamiyni
alyamiyni
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَعَنِ
وَعَنِ
Traduction du mot :
et contre
et contre
Prononciation :
waƐani
waƐani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلشِّمَالِ
ٱلشِّمَالِ
Traduction du mot :
la gauche
la gauche
Prononciation :
alchimali
alchimali
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
قَعِيدٌ
قَعِيدٌ
Traduction du mot :
positionnés.
positionnés.
Prononciation :
qaƐiydoun
qaƐiydoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+