Sourate 50 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 50 :
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 16 - Nous avons effectivement créé l'homme et Nous savons ce que son âme lui suggère et Nous sommes plus près de lui que sa veine jugulaire
50 : 16 - Nous avons effectivement créé l'homme et Nous savons ce que son âme lui suggère et Nous sommes plus près de lui que sa veine jugulaire
Traduction Submission.org :
50 : 16 - Nous avons créé l’humain, et nous savons ce qu’il se murmure. Nous sommes plus proches de lui que sa veine jugulaire.
50 : 16 - Nous avons créé l’humain, et nous savons ce qu’il se murmure. Nous sommes plus proches de lui que sa veine jugulaire.
Traduction Droit Chemin :
50 : 16 - Nous avons créé l'Homme et Nous savons ce que son âme lui chuchote. Nous sommes plus proche de lui que sa veine jugulaire.
50 : 16 - Nous avons créé l'Homme et Nous savons ce que son âme lui chuchote. Nous sommes plus proche de lui que sa veine jugulaire.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 16 - Et Nous avons créé l'homme et Nous savons ce que son âme lui murmure, et Nous sommes plus proches de lui que sa veine jugulaire.
50 : 16 - Et Nous avons créé l'homme et Nous savons ce que son âme lui murmure, et Nous sommes plus proches de lui que sa veine jugulaire.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 16 - Et déjà nous avons créé le genre humain et nous savons ce que inculque (ou implante par répétition) à travers lui son âme (ou sa propre personne). Et nous sommes plus proche envers lui que la veine jugulaire.
50 : 16 - Et déjà nous avons créé le genre humain et nous savons ce que inculque (ou implante par répétition) à travers lui son âme (ou sa propre personne). Et nous sommes plus proche envers lui que la veine jugulaire.
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَقَدْ
وَلَقَدْ
Traduction du mot :
Et déjà
Et déjà
Prononciation :
walaqad
walaqad
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°2 :
Mot :
خَلَقْنَا
خَلَقْنَا
Traduction du mot :
nous avons créé
nous avons créé
Prononciation :
ķalaqna
ķalaqna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْإِنسَٰنَ
ٱلْإِنسَٰنَ
Traduction du mot :
le genre humain
le genre humain
Prononciation :
al'înçana
al'înçana
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَنَعْلَمُ
وَنَعْلَمُ
Traduction du mot :
et nous savons
et nous savons
Prononciation :
wanaƐlamou
wanaƐlamou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce que
ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°6 :
Mot :
تُوَسْوِسُ
تُوَسْوِسُ
Traduction du mot :
inculque (ou implante par répétition)
inculque (ou implante par répétition)
Prononciation :
touwaçwiçou
touwaçwiçou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
بِهِۦ
بِهِۦ
Traduction du mot :
à travers lui
à travers lui
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
نَفْسُهُۥ
نَفْسُهُۥ
Traduction du mot :
son âme (ou sa propre personne).
son âme (ou sa propre personne).
Prononciation :
nafçouhou
nafçouhou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
وَنَحْنُ
وَنَحْنُ
Traduction du mot :
Et nous sommes
Et nous sommes
Prononciation :
wanaĥnou
wanaĥnou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
أَقْرَبُ
أَقْرَبُ
Traduction du mot :
plus proche
plus proche
Prononciation :
aqrabou
aqrabou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
إِلَيْهِ
إِلَيْهِ
Traduction du mot :
envers lui
envers lui
Prononciation :
îlayhi
îlayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
حَبْلِ
حَبْلِ
Traduction du mot :
la veine
la veine
Prononciation :
ĥabli
ĥabli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْوَرِيدِ
ٱلْوَرِيدِ
Traduction du mot :
jugulaire.
jugulaire.
Prononciation :
alwariydi
alwariydi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+