-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 5 verset 97 :
Version arabe classique du verset 97 de la sourate 5 :

جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلْكَعْبَةَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ قِيَٰمًا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَٱلْهَدْىَ وَٱلْقَلَٰٓئِدَ ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 97 - Dieu a institué la Kaaba, la Maison sacrée, comme un lieu de rassemblement pour les gens. (Il a institué) le mois sacré, l'offrande (d'animaux,) et les guirlandes, afin que vous sachiez que vraiment Dieu sait tout ce qui est dans les cieux et sur la terre; et que vraiment Dieu est Omniscient.
Traduction Submission.org :
5 : 97 - DIEU a désigné la Ka’aba, la Mosquée Sacrée,* pour être un sanctuaire pour les gens, et aussi les Mois Sacrés, les offrandes (à la Mosquée Sacrée) et les guirlandes qui les marquent. Vous devriez savoir que DIEU sait tout dans les cieux et la terre et que DIEU est Omniscient.
Traduction Droit Chemin :
5 : 97 - Dieu a institué la Ka`aba, la Maison Al-Harâm établie pour les gens, le mois al-harâm, l'offrande et les guirlandes. Ceci afin que vous sachiez que Dieu sait ce qui est dans les cieux et sur la terre, et que Dieu est, de toute chose, Connaissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 97 - Dieu a fait de la Kaaba le sanctuaire restreint; défendre le peuple, le mois restreint, les dons et les règlements; c'est ainsi que vous pouvez savoir que Dieu sait ce qui est dans les cieux et ce qui est sur terre, et que Dieu est conscient de toutes choses.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 97 - A fait Allah (Dieu), de la Ka3ba (Le dôme) la construction des interdits (sacrée); une station pour les gens. Ainsi que la lunaison d'interdictions, et les offrandes, et les guirlandes. Ceci afin que vous sachiez que Allah (Dieu) sait tout ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Et que Allah (Dieu) (est) de toute chose Omniscient.
Détails mot par mot du verset n° 97 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
جَعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
A fait
Prononciation :
jaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْكَعْبَةَ
Racine :
كعب
Traduction du mot :
de la Ka3ba (Le dôme)
Prononciation :
alkaƐbata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْبَيْتَ
Racine :
بيت
Traduction du mot :
la construction
Prononciation :
albayta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْحَرَامَ
Racine :
حرم
Traduction du mot :
des interdits (sacrée);
Prononciation :
alĥarama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
قِيَٰمًا
Racine :
قوم
Traduction du mot :
une station
Prononciation :
qiyaman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (d
Mot n°7 :
Mot :
لِّلنَّاسِ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
pour les gens.
Prononciation :
lilnaçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
وَٱلشَّهْرَ
Racine :
شهر
Traduction du mot :
Ainsi que la lunaison
Prononciation :
wâlchahra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْحَرَامَ
Racine :
حرم
Traduction du mot :
d'interdictions,
Prononciation :
alĥarama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
وَٱلْهَدْىَ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
et les offrandes,
Prononciation :
wâlhada
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
وَٱلْقَلَٰٓئِدَ
Racine :
قلد
Traduction du mot :
et les guirlandes.
Prononciation :
wâlqala'ida
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Ceci
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
لِتَعْلَمُوٓا۟
Racine :
علم
Traduction du mot :
afin que vous sachiez
Prononciation :
litaƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
أَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°15 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°16 :
Mot :
يَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
sait
Prononciation :
yaƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°17 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
tout ce qui est
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°18 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°19 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
les cieux
Prononciation :
alçamawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°20 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce qui est
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°21 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°22 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre.
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°23 :
Mot :
وَأَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
Et que
Prononciation :
wa'ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°24 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°25 :
Mot :
بِكُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
de toute
Prononciation :
bikouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°26 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
chose
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°27 :
Mot :
عَلِيمٌ
Racine :
علم
Traduction du mot :
Omniscient.
Prononciation :
Ɛaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant