-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 5 verset 94 :
Version arabe classique du verset 94 de la sourate 5 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَيَبْلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلصَّيْدِ تَنَالُهُۥٓ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلْغَيْبِ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 94 - Ô les croyants! Dieu va certainement vous éprouver par quelque gibier à la portée de vos mains et de vos lances. C'est pour que Dieu sache celui qui le craint en secret. Quiconque après cela transgresse aura un châtiment douloureux.
Traduction Submission.org :
5 : 94 - Ô vous qui croyez, DIEU vous testera avec du gibier à portée de vos mains et de vos flèches (pendant le pèlerinage). DIEU distingue ainsi ceux parmi vous qui L’observent lorsqu’ils sont seuls. Ceux qui transgressent après ceci ont encouru un châtiment douloureux.
Traduction Droit Chemin :
5 : 94 - Ô vous qui avez cru, Dieu vous éprouvera par quelque gibier qu'atteignent vos mains et vos lances, afin que Dieu sache qui Le craint, dans l'occulte. Quiconque transgresse après cela aura un châtiment douloureux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 94 - O vous qui croyez, Dieu vous mettra à l'épreuve avec une partie du gibier pour la chasse à portée de vos mains et de vos lances, afin que Dieu sache qui le révère sans être vu . Celui qui transgresse désormais, alors il aura un châtiment douloureux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 94 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! vous testera surement Allah (Dieu) avec quelque chose provenant de la chasse que puisse atteindre vos mains et vos lances afin que fasse savoir Allah (Dieu) qui est révérencieux envers lui dans l'intimité. Alors quiconque transgresse après ceci il y aura donc pour lui un tourment douloureux.
Détails mot par mot du verset n° 94 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
لَيَبْلُوَنَّكُمُ
Racine :
بلو
Traduction du mot :
vous testera surement
Prononciation :
layablouwanakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : lettre "noun" (ou alif+noun) marquant l'accentuation d'un principe / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
بِشَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
avec quelque chose
Prononciation :
bicha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
ٱلصَّيْدِ
Racine :
صيد
Traduction du mot :
la chasse
Prononciation :
alSaydi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
تَنَالُهُۥٓ
Racine :
نيل
Traduction du mot :
que puisse atteindre
Prononciation :
tanalouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
أَيْدِيكُمْ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
vos mains
Prononciation :
aydiykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
وَرِمَاحُكُمْ
Racine :
رمح
Traduction du mot :
et vos lances
Prononciation :
warimaĥoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
لِيَعْلَمَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
afin que fasse savoir
Prononciation :
liyaƐlama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°13 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
qui
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°15 :
Mot :
يَخَافُهُۥ
Racine :
خوف
Traduction du mot :
est révérencieux envers lui
Prononciation :
yaķafouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
بِٱلْغَيْبِ
Racine :
غيب
Traduction du mot :
dans l'intimité.
Prononciation :
bialğaybi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°17 :
Mot :
فَمَنِ
Racine :
من
Traduction du mot :
Alors quiconque
Prononciation :
famani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°18 :
Mot :
ٱعْتَدَىٰ
Racine :
عدو
Traduction du mot :
transgresse
Prononciation :
aƐtada
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°19 :
Mot :
بَعْدَ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
après
Prononciation :
baƐda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°20 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°21 :
Mot :
فَلَهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
il y aura donc pour lui
Prononciation :
falahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°22 :
Mot :
عَذَابٌ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
un tourment
Prononciation :
Ɛađaboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°23 :
Mot :
أَلِيمٌ
Racine :
ألم
Traduction du mot :
douloureux.
Prononciation :
aliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant