Fiche détaillée du mot : يخافه
Graphie arabe :
يَخَافُهُۥ
Décomposition grammaticale du mot : يَخَافُهُۥ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin singulier / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ يَخَافُ ] + [ هُۥ ] 
Prononciation :   yaķafouhou
Racine :خوف
Lemme :خَافَ
Signification générale / traduction :   est révérencieux envers lui
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Craindre, de méfier, avoir peur, s'alarmer, s'effrayer, appréhender, redouter, être inquiet – savoir, être certain, estimer
Craindre, de méfier, avoir peur, s'alarmer, s'effrayer, appréhender, redouter, être inquiet – savoir, être certain, estimer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يخافه | ||
5 | 94 | يأيها الذين ءامنوا ليبلونكم الله بشىء من الصيد تناله أيديكم ورماحكم ليعلم الله من يخافه بالغيب فمن اعتدى بعد ذلك فله عذاب أليم |
5 : 94 | Ô vous qui avez cru, Dieu vous éprouvera par quelque gibier qu'atteignent vos mains et vos lances, afin que Dieu sache qui Le craint, dans l'occulte. Quiconque transgresse après cela aura un châtiment douloureux. | |
-------------- 94 |