verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 5 verset 47 :
Version arabe classique du verset 47 de la sourate 5 :

وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ ٱلْإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 47 - Que les gens de l'Evangile jugent d'après ce que Dieu y a fait descendre. Ceux qui ne jugent pas d'après ce que Dieu a fait descendre, ceux-là sont les pervers.
Traduction Submission.org :
5 : 47 - Les gens de l’Évangile statueront conformément aux révélations de DIEU qui s’y trouvent. Ceux qui ne statuent pas conformément aux révélations de DIEU sont les pernicieux.
Traduction Droit Chemin :
5 : 47 - Que jugent les gens de l'Évangile d'après ce que Dieu y a fait descendre. Quiconque ne juge pas d'après ce que Dieu a fait descendre, ce sont eux les dépravés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 47 - Et que le peuple de l'Évangile juge avec ce que Dieu a envoyé en lui. Et quiconque ne juge pas avec ce que Dieu a envoyé, ce sont les méchants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 47 - Et pour que juge (les) familiers (de) l'Évangile avec ce qu' a téléversé Allah (Dieu) en lui. Et quiconque nullement ne juge (ou légifère) avec ce qu' a révélé Allah (Dieu), alors ceux-là, ce sont eux les pernicieux.
Détails mot par mot du verset n° 47 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلْيَحْكُمْ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
Et pour que juge
Prononciation :
waliyaĥkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°2 :
Mot :
أَهْلُ
Racine :
أهل
Traduction du mot :
(les) familiers (de)
Prononciation :
ahlou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْإِنجِيلِ
Racine :
إنجيل
Traduction du mot :
l'Évangile
Prononciation :
al'înjiyli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
بِمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
avec ce qu'
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°5 :
Mot :
أَنزَلَ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
a téléversé
Prononciation :
anzala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
en lui.
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
وَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
Et quiconque
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°9 :
Mot :
لَّمْ
Racine :
ما
Traduction du mot :
nullement ne
Prononciation :
lam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°10 :
Mot :
يَحْكُم
Racine :
حكم
Traduction du mot :
juge (ou légifère)
Prononciation :
yaĥkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°11 :
Mot :
بِمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
avec ce qu'
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°12 :
Mot :
أَنزَلَ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
a révélé
Prononciation :
anzala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
alors ceux-là,
Prononciation :
fa'oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Pronom démonstratif
Mot n°15 :
Mot :
هُمُ
Racine :
هو
Traduction du mot :
ce sont eux
Prononciation :
houmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْفَٰسِقُونَ
Racine :
فسق
Traduction du mot :
les pernicieux.
Prononciation :
alfaçiqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant