-
Sourate 5 verset 114 :
Version arabe classique du verset 114 de la sourate 5 :
قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ٱللَّهُمَّ رَبَّنَآ أَنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًا لِّأَوَّلِنَا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةً مِّنكَ وَٱرْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 114 - "Ô Dieu, notre Seigneur, dit Jésus, fils de Marie, fais descendre du ciel sur nous une table servie qui soit une fête pour nous, pour le premier d'entre nous, comme pour le dernier, ainsi qu'un signe de Ta part. Nourris-nous: Tu es le meilleur des nourrisseurs."
Traduction Submission.org :
5 : 114 - Jésus, le fils de Marie, dit : « Notre dieu, notre Seigneur, fais descendre sur nous du ciel un festin. Fais qu’il apporte largement assez à chacun d’entre nous et un signe de Ta part. Pourvois-nous ; Tu es le meilleur Pourvoyeur. »
Traduction Droit Chemin :
5 : 114 - Jésus, fils de Marie, dit : "Ô Dieu, notre Seigneur, fais descendre sur nous une table servie, du ciel, qui soit pour nous une fête, pour le premier d'entre nous, comme pour le dernier, ainsi qu'un signe venant de Toi. Pourvois-nous, car Toi, Tu es le meilleur des pourvoyeurs".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 114 - Jésus, fils de Marie, a dit : Notre dieu, notre Seigneur, envoie-nous une fête du ciel, que cela devienne une joie pour nous du premier au enfin, et un signe de votre part, et pourvoyez à nous, vous êtes le meilleur fournisseur. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 114 - Il fût donc dit par Issa fils de Mariam "Oh Allah (L'Idéal Absolu) notre Enseigneur téléverse sur nous une table servie en provenance du ciel ; qui soit pour nous un événement récurrent pour le premier d'entre nous et le dernier d'entre nous, et un signe interpellatif de ta part. Et pourvois-nous car tu es le meilleur des pourvoyeurs."
Détails mot par mot du verset n° 114 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Il fût donc dit par
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
عِيسَى
Racine :
عيسى
Traduction du mot :
Issa
Prononciation :
Ɛiyça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱبْنُ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
fils de
Prononciation :
abnou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
مَرْيَمَ
Racine :
مريم
Traduction du mot :
Mariam
Prononciation :
maryama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهُمَّ
Racine :
أله
Traduction du mot :
"Oh Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°6 :
Mot :
رَبَّنَآ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
notre Enseigneur
Prononciation :
rabana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
أَنزِلْ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
téléverse
Prononciation :
anzil
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
عَلَيْنَا
Racine :
على
Traduction du mot :
sur nous
Prononciation :
Ɛalayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
مَآئِدَةً
Racine :
ميد
Traduction du mot :
une table servie
Prononciation :
ma'idatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
en provenance
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
du ciel ;
Prononciation :
alçama'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
تَكُونُ
Racine :
كون
Traduction du mot :
qui soit
Prononciation :
takounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne féminin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
لَنَا
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour nous
Prononciation :
lana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
عِيدًا
Racine :
عود
Traduction du mot :
un événement récurrent
Prononciation :
Ɛiydan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
لِّأَوَّلِنَا
Racine :
أول
Traduction du mot :
pour le premier d'entre nous
Prononciation :
li'awalina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
وَءَاخِرِنَا
Racine :
أخر
Traduction du mot :
et le dernier d'entre nous,
Prononciation :
wa'aķirina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
وَءَايَةً
Racine :
أيي
Traduction du mot :
et un signe interpellatif
Prononciation :
wa'ayatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°18 :
Mot :
مِّنكَ
Racine :
من
Traduction du mot :
de ta part.
Prononciation :
minka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°19 :
Mot :
وَٱرْزُقْنَا
Racine :
رزق
Traduction du mot :
Et pourvois-nous
Prononciation :
wârzouqna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
وَأَنتَ
Racine :
أنت
Traduction du mot :
car tu es
Prononciation :
wa'anta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°21 :
Mot :
خَيْرُ
Racine :
خير
Traduction du mot :
le meilleur des
Prononciation :
ķayrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°22 :
Mot :
ٱلرَّٰزِقِينَ
Racine :
رزق
Traduction du mot :
pourvoyeurs."
Prononciation :
alraziqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+