Sourate 5 verset 115 :
Version arabe classique du verset 115 de la sourate 5 :
قَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّىٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدًا مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 115 - "Oui, dit Dieu, Je la ferai descendre sur vous. Mais ensuite, quiconque d'entre vous refuse de croire, Je le châtierai d'un châtiment dont Je ne châtierai personne d'autre dans l'univers."
5 : 115 - "Oui, dit Dieu, Je la ferai descendre sur vous. Mais ensuite, quiconque d'entre vous refuse de croire, Je le châtierai d'un châtiment dont Je ne châtierai personne d'autre dans l'univers."
Traduction Submission.org :
5 : 115 - DIEU dit : « Je vais le faire descendre. Quiconque parmi vous mécroit après ceci, Je le punirai comme Je n’ai jamais puni personne d’autre. »*
5 : 115 - DIEU dit : « Je vais le faire descendre. Quiconque parmi vous mécroit après ceci, Je le punirai comme Je n’ai jamais puni personne d’autre. »*
Traduction Droit Chemin :
5 : 115 - Dieu dit : "Je vais la faire descendre sur vous. Mais quiconque parmi vous dénie après cela, Je le châtierai d'un châtiment dont Je n'ai châtié personne d'autre au monde".
5 : 115 - Dieu dit : "Je vais la faire descendre sur vous. Mais quiconque parmi vous dénie après cela, Je le châtierai d'un châtiment dont Je n'ai châtié personne d'autre au monde".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 115 - Dieu a dit : Je vous l'enverrai, mais quiconque rejettera après cela de vous, je le punirai une punition comme personne d'autre des mondes ne sera puni!
5 : 115 - Dieu a dit : Je vous l'enverrai, mais quiconque rejettera après cela de vous, je le punirai une punition comme personne d'autre des mondes ne sera puni!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 115 - Il fût déclaré par Allah (L'Idéal Absolu) : "Je vais la faire descendre sur vous, ensuite quiconque mécroit après (ceci) parmi vous, alors certes je je le punirai d'un tourment dont nullement j'ai puni quelqu'un d'autre de parmi les êtres cognitifs."
5 : 115 - Il fût déclaré par Allah (L'Idéal Absolu) : "Je vais la faire descendre sur vous, ensuite quiconque mécroit après (ceci) parmi vous, alors certes je je le punirai d'un tourment dont nullement j'ai puni quelqu'un d'autre de parmi les êtres cognitifs."
Détails mot par mot du verset n° 115 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
Il fût déclaré par
Il fût déclaré par
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu) :
Allah (L'Idéal Absolu) :
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
"Je
"Je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°4 :
Mot :
مُنَزِّلُهَا
مُنَزِّلُهَا
Traduction du mot :
vais la faire descendre
vais la faire descendre
Prononciation :
mounazilouha
mounazilouha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
sur vous,
sur vous,
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
فَمَن
فَمَن
Traduction du mot :
ensuite quiconque
ensuite quiconque
Prononciation :
faman
faman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°7 :
Mot :
يَكْفُرْ
يَكْفُرْ
Traduction du mot :
mécroit
mécroit
Prononciation :
yakfour
yakfour
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°8 :
Mot :
بَعْدُ
بَعْدُ
Traduction du mot :
après (ceci)
après (ceci)
Prononciation :
baƐdou
baƐdou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°9 :
Mot :
مِنكُمْ
مِنكُمْ
Traduction du mot :
parmi vous,
parmi vous,
Prononciation :
minkoum
minkoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
فَإِنِّىٓ
فَإِنِّىٓ
Traduction du mot :
alors certes je
alors certes je
Prononciation :
fa'îni
fa'îni
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°11 :
Mot :
أُعَذِّبُهُۥ
أُعَذِّبُهُۥ
Traduction du mot :
je le punirai
je le punirai
Prononciation :
ouƐađibouhou
ouƐađibouhou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
عَذَابًا
عَذَابًا
Traduction du mot :
d'un tourment
d'un tourment
Prononciation :
Ɛađaban
Ɛađaban
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
لَّآ
لَّآ
Traduction du mot :
dont nullement
dont nullement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°14 :
Mot :
أُعَذِّبُهُۥٓ
أُعَذِّبُهُۥٓ
Traduction du mot :
j'ai puni
j'ai puni
Prononciation :
ouƐađibouhou
ouƐađibouhou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
أَحَدًا
أَحَدًا
Traduction du mot :
quelqu'un d'autre
quelqu'un d'autre
Prononciation :
aĥadan
aĥadan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction du mot :
les êtres cognitifs."
les êtres cognitifs."
Prononciation :
alƐalamiyna
alƐalamiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+