-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 49 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 49 :

قُلْ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
49 : 16 - Dis: "Est-ce vous qui apprendrez à Dieu votre religion, alors que Dieu sait tout ce qui est dans les cieux et sur la terre?" Et Dieu est Omniscient.
Traduction Submission.org :
49 : 16 - Dis : « Êtes-vous en train d’informer DIEU au sujet de votre religion ? DIEU sait tout dans les cieux et la terre. DIEU est Omniscient. »
Traduction Droit Chemin :
49 : 16 - Dis : "Est-ce vous qui apprendrez à Dieu votre religion, alors que Dieu connaît ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre ?" Dieu est, de toute chose, Connaissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
49 : 16 - Dites : Enseignez-vous à Dieu votre système alors que Dieu sait tout dans les cieux et la terre? Dieu connaît tout.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
49 : 16 - Dis : "Est-ce que vous enseigneriez à Allah (Dieu) par le biais de votre devoir (redevabilité) alors qu'Allah (Dieu) sait ce qui est dans les cieux et ce est dans la terre? Et Allah (Dieu) (est) de toute moindre chose connaissant."
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°49 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
أَتُعَلِّمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
"Est-ce que vous enseigneriez à
Prononciation :
atouƐalimouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
بِدِينِكُمْ
Racine :
دين
Traduction du mot :
par le biais de votre devoir (redevabilité)
Prononciation :
bidiynikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
alors qu'Allah (Dieu)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
يَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
sait
Prononciation :
yaƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui est
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°8 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
les cieux
Prononciation :
alçamawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce est
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°11 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre?
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Et Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
بِكُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
de toute
Prononciation :
bikouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
moindre chose
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
عَلِيمٌ
Racine :
علم
Traduction du mot :
connaissant."
Prononciation :
Ɛaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant