Sourate 49 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 49 :
قُلْ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
49 : 16 - Dis: "Est-ce vous qui apprendrez à Dieu votre religion, alors que Dieu sait tout ce qui est dans les cieux et sur la terre?" Et Dieu est Omniscient.
49 : 16 - Dis: "Est-ce vous qui apprendrez à Dieu votre religion, alors que Dieu sait tout ce qui est dans les cieux et sur la terre?" Et Dieu est Omniscient.
Traduction Submission.org :
49 : 16 - Dis : « Êtes-vous en train d’informer DIEU au sujet de votre religion ? DIEU sait tout dans les cieux et la terre. DIEU est Omniscient. »
49 : 16 - Dis : « Êtes-vous en train d’informer DIEU au sujet de votre religion ? DIEU sait tout dans les cieux et la terre. DIEU est Omniscient. »
Traduction Droit Chemin :
49 : 16 - Dis : "Est-ce vous qui apprendrez à Dieu votre religion, alors que Dieu connaît ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre ?" Dieu est, de toute chose, Connaissant.
49 : 16 - Dis : "Est-ce vous qui apprendrez à Dieu votre religion, alors que Dieu connaît ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre ?" Dieu est, de toute chose, Connaissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
49 : 16 - Dites : Enseignez-vous à Dieu votre système alors que Dieu sait tout dans les cieux et la terre? Dieu connaît tout.
49 : 16 - Dites : Enseignez-vous à Dieu votre système alors que Dieu sait tout dans les cieux et la terre? Dieu connaît tout.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
49 : 16 - Dis : "Est-ce que vous enseigneriez à Allah (L'Idéal Absolu) par le biais de votre devoir (redevabilité) alors qu'Allah (L'Idéal Absolu) sait ce qui est dans les cieux et ce est dans la terre? Et Allah (L'Idéal Absolu) (est) de toute moindre chose connaissant."
49 : 16 - Dis : "Est-ce que vous enseigneriez à Allah (L'Idéal Absolu) par le biais de votre devoir (redevabilité) alors qu'Allah (L'Idéal Absolu) sait ce qui est dans les cieux et ce est dans la terre? Et Allah (L'Idéal Absolu) (est) de toute moindre chose connaissant."
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°49 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
أَتُعَلِّمُونَ
أَتُعَلِّمُونَ
Traduction du mot :
"Est-ce que vous enseigneriez à
"Est-ce que vous enseigneriez à
Prononciation :
atouƐalimouna
atouƐalimouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
بِدِينِكُمْ
بِدِينِكُمْ
Traduction du mot :
par le biais de votre devoir (redevabilité)
par le biais de votre devoir (redevabilité)
Prononciation :
bidiynikoum
bidiynikoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱللَّهُ
وَٱللَّهُ
Traduction du mot :
alors qu'Allah (L'Idéal Absolu)
alors qu'Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
wâllahou
wâllahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
يَعْلَمُ
يَعْلَمُ
Traduction du mot :
sait
sait
Prononciation :
yaƐlamou
yaƐlamou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qui est
ce qui est
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°8 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Traduction du mot :
les cieux
les cieux
Prononciation :
alçamawati
alçamawati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et ce est
et ce est
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°11 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre?
la terre?
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَٱللَّهُ
وَٱللَّهُ
Traduction du mot :
Et Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Et Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Prononciation :
wâllahou
wâllahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
بِكُلِّ
بِكُلِّ
Traduction du mot :
de toute
de toute
Prononciation :
bikouli
bikouli
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
شَىْءٍ
شَىْءٍ
Traduction du mot :
moindre chose
moindre chose
Prononciation :
cha'in
cha'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
عَلِيمٌ
عَلِيمٌ
Traduction du mot :
connaissant."
connaissant."
Prononciation :
Ɛaliymoun
Ɛaliymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+